+ Rispondi alla Discussione
Pag 15 di 32 PrimaPrima ... 5131415161725 ... UltimaUltima
Risultati da 351 a 375 di 784
  1. #351
    Il Nonno L'avatar di spap81
    Data Registrazione
    16-09-01
    Località
    Nel boschetto della mia fantasia
    Messaggi
    9,608

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    sumu va bene anche per "alloggiare" o solo per il luogo dove vivo abitualmente?
    Nel senso, quandrò andrò in giappone, per dire il ryokan dove alloggio, che verbo devo usare per "sto/abito/alloggio al ryokan xyz"?

  2. #352
    Il Nonno L'avatar di Alfio
    Data Registrazione
    04-10-01
    Località
    S.B.T.
    Messaggi
    6,591

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    泊まる tomaru = pernottare

  3. #353
    Il Nonno L'avatar di spap81
    Data Registrazione
    16-09-01
    Località
    Nel boschetto della mia fantasia
    Messaggi
    9,608

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    "anche se sto già lavorando, quando avrò finito l'università, non so se cambiare lavoro o no"
    mi manca cambiare; che verbo devo usare?

    per il resto, è giusto così:

    "mou shigoto shite itemo , daigaku o sotsugyou shitara, shigoto o (cambiare) kadouka wakarimasen"

  4. #354
    Animatore distratto L'avatar di Nanatsusaya
    Data Registrazione
    19-12-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    45,630

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    変える dovrebbe andare bene.


    この 怨み 地獄 へ 流します。

  5. #355
    Animatore distratto L'avatar di Nanatsusaya
    Data Registrazione
    19-12-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    45,630

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    uh,scopro che ci sono ben due verbi appositi.

    転職する
    転業する


    この 怨み 地獄 へ 流します。

  6. #356
    Il Nonno L'avatar di spap81
    Data Registrazione
    16-09-01
    Località
    Nel boschetto della mia fantasia
    Messaggi
    9,608

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    quindi se uso tenshokusuru non serve che metto anche shigoto?
    "mou shigoto shite itemo , daigaku o sotsugyou shitara, tenshokusuru kadouka wakarimasen" ?

  7. #357
    Animatore distratto L'avatar di Nanatsusaya
    Data Registrazione
    19-12-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    45,630

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    si il verbo indica gia' l'azione di cambiare lavoro.


    この 怨み 地獄 へ 流します。

  8. #358
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    "mou shigoto wo shite iru n desu ga, [omissis]

    secondo me ci sta meglio

  9. #359
    Il Nonno L'avatar di Alfio
    Data Registrazione
    04-10-01
    Località
    S.B.T.
    Messaggi
    6,591

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.


  10. #360
    Il Nonno L'avatar di spap81
    Data Registrazione
    16-09-01
    Località
    Nel boschetto della mia fantasia
    Messaggi
    9,608

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Mi tradurreste a grandi linee il programma di questo matsuri?
    http://www.ookunitamajinja.or.jp/matsuri/kurayami.php

  11. #361
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da spap81 Visualizza Messaggio
    Mi tradurreste a grandi linee il programma di questo matsuri?
    http://www.ookunitamajinja.or.jp/matsuri/kurayami.php
    30/4 partenza alle 9:30 circa, ritorno alle 15:30
    Cerimonia di purificazione sulla costa di Shinagawa (Shiokumi / Ohamafuri).
    Il sacerdote o il facentene le funzioni, esce nel mare aperto di Shinagawa purificandosi bocca e mani con l'acqua del mare, fa infine ritorno tenendo dell'acqua salata in un cestello, facendone poi uso per la purificazione del mattino e della sera, durante il grande festival.

    1/5 dalle 9:30 circa
    Inoribarematsuri (Eseguito in successione dopo il giorno del festival)
    Festival di preghiera, affinché non piova e non avvengano incidenti durante il festival.

    2/5 dalle 19:30/20 circa
    O-kagami-migaki shiki
    Cerimonia di pulizia e purificazione col sale degli 8 specchi degli altari portatili, tuttavia oggigiorno dopo esser stati puliti, vengono offerti al santuario principale.
    Obbiettivi: Poiché si dice che lo specchio non riflette solo il proprio corpo, ma anche la propria anima, anche lo spirito degli offerenti risulta in tal modo purificato.
    In origine: In passato, venivano offerti al tempio specchi, che si riteneva essere di grande valore, e montandoli sugli altari portatili, per poi battere su di essi, si pensava che tale suono scacciasse gli spiriti maligni. Il purificare gli specchi usati per tener lontani gli spiriti maligni prima del festival religioso, era rituale indispensabile.

    Quando mi va continuo
    Ultima modifica di Haruki; 13-04-10 alle 13:56:20

  12. #362
    Il Nonno L'avatar di spap81
    Data Registrazione
    16-09-01
    Località
    Nel boschetto della mia fantasia
    Messaggi
    9,608

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    arigatou

    ma comunque mi accontentavo anche di un riassunto, non serve che traduci tutto. Più che altro mi interessa sapere cosa fanno nei vari giorni per decidere se andarci o no

  13. #363
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da spap81 Visualizza Messaggio
    arigatou

    ma comunque mi accontentavo anche di un riassunto, non serve che traduci tutto. Più che altro mi interessa sapere cosa fanno nei vari giorni per decidere se andarci o no
    In generale sono tutti i passi di un festival religioso i soliti. Ti interessa sapere se fanno fireworks o roba simile?

  14. #364
    Il Nonno L'avatar di spap81
    Data Registrazione
    16-09-01
    Località
    Nel boschetto della mia fantasia
    Messaggi
    9,608

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    mi interesserebbe sapere cosa fanno il 5 maggio che mi pare sia il giorno in cui fanno più roba...
    e si, anche fuochi d'artificio
    ma se secondo te ci sono anche altre cosa che vale la pena vedere, aggiungi pure

  15. #365
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Allora, il festival vero e proprio è dal 3 al 5 di maggio, il 3 fanno na corsa di cavalli, il 5 in pratica fanno tutto perché c'è la chiusura, mentre quella ufficiale religiosa è il 6.
    Le bancarelle stanno per tutto il tempo, non trovo riferimenti però ai fuochi artificiali. Tra l'altro manco mi va più di leggere

    Edit: i fuochi pare siano il 6 almeno a quanto vedo sul tutubo.

  16. #366
    Il Nonno L'avatar di spap81
    Data Registrazione
    16-09-01
    Località
    Nel boschetto della mia fantasia
    Messaggi
    9,608

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Come si dice "Potresti leggere questa frase? E' un saluto per gli amici che non sono potuti venire"

    P.S. se scrivo in katakana una frase in italiano, i jappi la possono leggere senza problemi, vero?

  17. #367
    Animatore distratto L'avatar di Nanatsusaya
    Data Registrazione
    19-12-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    45,630

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    この文章を読んでくれませんか?来られなかった友達のための挨拶である。

    beh si se la trascrivi bene in katakana si.
    Ultima modifica di Nanatsusaya; 22-04-10 alle 09:05:31


    この 怨み 地獄 へ 流します。

  18. #368
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da Nanatsusaya Visualizza Messaggio
    この文章を読んでくれませんか?来られなかった友達のための挨拶である。

    beh si se la trascrivi bene in katakana si.
    ese, e perché non de gozaimasu a sto punto?

  19. #369
    Il Nonno L'avatar di spap81
    Data Registrazione
    16-09-01
    Località
    Nel boschetto della mia fantasia
    Messaggi
    9,608

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Citazione Originariamente Scritto da Nanatsusaya Visualizza Messaggio
    この文章を読んでくれませんか?来られなかった友達のための挨拶である。

    beh si se la trascrivi bene in katakana si.
    è "kurarenakatta tomodachi no tameno aisatsu desu" o "kurarenakatta tomodachi no tameni aisatsu desu"?
    oppure è la stessa cosa?

  20. #370
    L'Onesto L'avatar di D3STROYER
    Data Registrazione
    23-06-04
    Località
    Casa di Carmine
    Messaggi
    1,360

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    allora mettiamola su un very friendly この文章を読んでくださいませんか?

  21. #371
    Animatore distratto L'avatar di Nanatsusaya
    Data Registrazione
    19-12-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    45,630

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    tame no in questo caso.


    この 怨み 地獄 へ 流します。

  22. #372
    Il Nonno L'avatar di spap81
    Data Registrazione
    16-09-01
    Località
    Nel boschetto della mia fantasia
    Messaggi
    9,608

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    come si chiede di tradurre una frase?
    tipo "come si dice in giapponese [inserire frase in inglese]?"
    qualcosa tipo "[...] nihongo de nan desu ka" ?

  23. #373
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    oppure

    [eng] yakushite kuremasen ka?

  24. #374
    Qoelet
    ospite

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    Scusate se rompo, ma quest'estate vado in Giappone e, visto siamo molto (ma molto) nerd, volevamo visitare il suddetto luogo di amenità e piacevolezze:
    http://www.bandai.co.jp/hobbycenter/...824/index.html
    Purtroppo, dalla traduzione di google delle pagine "Tour"ed "Access" ci pare di capire che il locus amoenus rimarrà chiuso per un certo periodo, ma non riusciamo a capire quando sarà di nuovo accessibile... ci potete mica dare una mano? ^^;
    grazie!

  25. #375
    tigerwoods
    ospite

    Predefinito Riferimento: Richieste di Traduzioni, Aiuti, Appunti e Correzioni.

    http://en.gigazine.net/index.php?/ne...obby_center_1/

    Comunque mi pare sia chiuso da settembre, ed immagino sia anche quello che c'è scritto

+ Rispondi alla Discussione
Pag 15 di 32 PrimaPrima ... 5131415161725 ... UltimaUltima

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  • Il codice BB è Attivato
  • Le faccine sono Attivato
  • Il codice [IMG] è Attivato
  • Il codice HTML è Disattivato