"QUESTO BEL tonno è calico!"
La cosa bella è che poi lo dicevano anche i russi, i sudamericani, e chi più ne ha più ne metta
"QUESTO BEL tonno è calico!"
La cosa bella è che poi lo dicevano anche i russi, i sudamericani, e chi più ne ha più ne metta
Ah per la cronaca, ho inviato una mail di protesta alle Scuderie del Quirinale riguardo ai fatti descritti ad inizio topic, ed ho ottenuto la seguente risposta
Ha perfettamente ragione. Inoltro la sua a chi di dovere.
Sempre a proposito di Oblivion, qualcuno mi spiega che cos'è la "bilancia" che si ottiene uccidendo i goblin maligni? (dall'immagine sembrano scaglie)
Non ho giocato ad Oblivion, ma in inglese "Scale" vuol dire sia bilancia che scaglia, per cui immagino siano scaglie
In oblivion c'è la bilancia, che nell'originale si chiama "scales", e c'è l'ingrediente, che nell'originale si chiama sempre "scales" (il termine ha più significati).
Evidentemente chi ha tradotto ha pensato che il significato fosse lo stesso ovunque e ha usato lo stesso termine.
Madò certo che oblivion è stato proprio martoriato eh...
Altre 2 perle di Oblivion: "natica" invece di "mitica" e "guarisca l'imperatore" invece di "viva l'imperatore" (hanno confuso "hail" con "heal")
mi ricordo gli icantesimi di nono livello da chierico in Icewinddale, in particolare resurrezione.
Round=rotolo
ed e' solo l'inizio: tutto l'incatesimo era tradotto in maniera sgrammaticata che nemmeno babelfish potrebbe produrre
Bahahaha rotolo
No...non ci siamo, robetta.
Leggetevi (se ci riuscite) la Saga Gotrek&Felix (Warhammer) dal secondo libro in avanti...è un viaggio allucinante!
Rimango veramente sconcertato da come si possa lavorare cosi'.
Va bene fare le cose di corsa, va bene essere sottopagati o non averne voglia ma qui si rasenta la lobotomizzazione.
Già...loro rasentano la lobotomizzazione, chi fruisce dei loro "lavori" ne subisce la...mizzazione.