Anche io ho finito il gioco in inglese e posso tranquillamente testarlo in italiano.
Se vi serve un tester ci sono!
Bye.
Anche io ho finito il gioco in inglese e posso tranquillamente testarlo in italiano.
Se vi serve un tester ci sono!
Bye.
bene bene... domani o martedì dovremmo aver finito.
Ad una più attenta analisi i dialoghi nella prima patch saranno tradotti circa al 95%, in quanto è non solo inutile ma addirittura sciocco tradurre alcune frasi tirando a indovinare quale sia il contesto in cui vanno a collocarsi... Ovviamente alla fine del testing e al lancio della patch tutto sarà perfetto.
Update... nn piemmatemi adesso che ho dei problemi con i piemme.. nn funziona niente
Ioioioiooioioioidyt6oioioiooio, vi prego .
L' ho affittato ma purtroppo non mi partiva l'installazione.Sicuramente cio è dovuto alla scheda madre ecs k7s5a(ha solo agp 4x) xp 2400 mobile Wind xp sp1 radeon 9200 128mb.In giro si dice che non vada bene sui xp thund e palom ma l'xp mobile che è???é un thund un barton o?????Cosa pensate se cambio la sheda madre riuscirò a giocarci???? Che scheda madre mi consigliererste??? O mi conviene aspettare x le schede madri nuove con pcexpress???? Secondo voi uscirà un mobo con pcexpress per ilsock A(ovvero amd xp o sempron)?????? ciao
Scusate... non funziona sui processori AMD? E state lodando i programmatori?
Ma vadano tutti a cagare, se m'è passata in mente l'idea di comprarlo, ora è del tutto andata via...
ma stiamo scherzando? funziona perfettamente su amd e cmq qui si parla di traduzione... anzi il gioco ha 3 diversi eseguibile, di cui uno addirittura apposta ottimizzato per sfruttare al meglio le istruzioni a 64 bit degli athlon 64....Cristof ha scritto dom, 02 gennaio 2005 alle 22:35
Scusate... non funziona sui processori AMD? E state lodando i programmatori?
Ma vadano tutti a cagare, se m'è passata in mente l'idea di comprarlo, ora è del tutto andata via...
Già oltre al fatto che funziona pure su AMD (e ci mancherebbe altro...) stiamo parlando di traduzioni e poi cos'è una moda mandare a cagare i programmatori ?Davide85 ha scritto dom, 02 gennaio 2005 alle 22:36
ma stiamo scherzando? funziona perfettamente su amd e cmq qui si parla di traduzione...Cristof ha scritto dom, 02 gennaio 2005 alle 22:35
Scusate... non funziona sui processori AMD? E state lodando i programmatori?
Ma vadano tutti a cagare, se m'è passata in mente l'idea di comprarlo, ora è del tutto andata via...
Non mi ricordo se era proprio riddick ma c'è un gioco che funziona (bene) solo con l'sp2 installato .
Non credo sia riddick, io con l'SP1 vo da dioAndrea_23 ha scritto lun, 03 gennaio 2005 alle 02:13
Non mi ricordo se era proprio riddick ma c'è un gioco che funziona (bene) solo con l'sp2 installato .
yep riddick funziona solo xon xp sp1 (o sp2) o con 2000 sp4Wizard2k ha scritto lun, 03 gennaio 2005 alle 02:48
Non credo sia riddick, io con l'SP1 vo da dioAndrea_23 ha scritto lun, 03 gennaio 2005 alle 02:13
Non mi ricordo se era proprio riddick ma c'è un gioco che funziona (bene) solo con l'sp2 installato .
Si dia inizio alle danze
Quote:
Betatestatori:
Daled
DevilDyce
N@poleone
dylan.lupin
Icaro
Andrea_23
jacquesvilleneuve
Quote:
Cosa dovrebbe fare un betatestatore:
Giocare il gioco con la patch italiana, settando tutti i sottotitoli, cercando durante il gioco di parlare con tutti i personaggi, entrare spesso nel diario per leggere tutti gli obbiettivi e gli appunti tradotti.
In caso si trovasse qualche errore sarebbe cosa gradita postare uno screenshot con il sottotitolo errato o con un senso parzialmente/totalmente fuori contesto.
Dovrebbe inoltre segnalare tramite pm a Davide85 (io) l'errore in maniera abbastanza celere, di modo da sistemare la cosa in fretta e poter ricompilare una nuova versione della traduzione di modo che altri betatestatori non continuino a segnalare lo stesso errore.
Nella prima versione della patch qualche decina di frasi (su un totale di diverse migliaia) sarà ancora in inglese, in quanto vogliamo andare a vedere esattamente in che contesto si inseriscono prima di azzardare una traduzione.
Una cosa importante. se vi imbattete in una frase inglese o in un dialogo fatto di frasi in inglese, sarebbe favoloso se riusciste a fare un quicksave da mandarmi per mail a me (Davide85)
Io do il mio contatto msn x sicurezza : [email protected]
Ragazzi è ufficiale, in questo momento stiamo finendo di tradurre le ultime frasi e tra pochi minuti farò girara il programma per la ricostruzione dei file, se va tutto bene stanotte avremo pronta la beta 1.0
Un grazie a tutti coloro che hanno reso possibile la traduzione e hai beta tester, ora parte del lavoro dipenderà anche da loro, in quanto meglio segnaleranno incongruenze ed errori e più velocemnete rilasceremo la patch
Grandi ragazzi
FINITOOOOOOOOOOOWizard2k ha scritto lun, 03 gennaio 2005 alle 23:49
Ragazzi è ufficiale, in questo momento stiamo finendo di tradurre le ultime frasi e tra pochi minuti farò girara il programma per la ricostruzione dei file, se va tutto bene stanotte avremo pronta la beta 1.0
Un grazie a tutti coloro che hanno reso possibile la traduzione e hai beta tester, ora parte del lavoro dipenderà anche da loro, in quanto meglio segnaleranno incongruenze ed errori e più velocemnete rilasceremo la patch
Grandi ragazzi
C'è qualche punto % di frasi ancora in inglese ma è una beta1.0 per qualcosa.... se non ci sono intoppi clamorosi da domani si può disinstallare babylon e iniziare a giocare...
quello che ti pare
EDIT: colpa di mystic come sempre. M'ha detto di spammare sul suo forum...
Complimenti per la beta!
Ragazzi la prima beta è pronta, ho avuto qualche problema col programma che ricostruisce i file, ora sembra essere sistemata la cosa (era una frase che sembra facesse uscire tutto il programma di testa).
Da domani rilasciamo la beta, ora sin dall'inizio si notano delle imperfezioni e degli errori dovuto al fatto che non così semplice (tanto pià con una lingua come l'inglese) cenntrare al volo la frase senza contesto.
Tutto ciò per chiedervi un po' di pazienza e una forte collaborazione.
Vi prego inoltre di non divulgare i file visto che la traduzione non è ancora testata
Che dire, buona notte e a domani per il rilascio della prima beta
Per queste beta non esiste installer, vi preparerò un filetto dove troverete le istruzioni per installare la patch italiana. e quali cartelle backuppare prima di installarla.
ma wiz con domani intendevi stamattina o proprio domani?
no... perchè tu tecnicamente hai scritto oggi, quindi domani per te sarebbe domani...
scherzi a parte, appena wiz si sveglia o si fa vivo partiamo (è l'unico depositario del sapere e della patch)
e quello che avevo notato pure ioDavide85 ha scritto mar, 04 gennaio 2005 alle 10:35
ma wiz con domani intendevi stamattina o proprio domani?
no... perchè tu tecnicamente hai scritto oggi, quindi domani per te sarebbe domani...
scherzi a parte, appena wiz si sveglia o si fa vivo partiamo (è l'unico depositario del sapere e della patch)
cmq io sono pronto
anch'io sono pronto
attendiamo le coordiante per il download della patch Eng->Ita beta 1.0
gioco gia' installato in attesa di essere patchato e pronto per essere giocato in ogni sua minima parte per testare la patch
PS: ieri ho rivisto i due dvd + il cartoon che fa da ponte ai due film . . .
ecco se mi dici il nome dell'attrice che interpreta kira nel 2 mi fai un favore... mi sembra quella delle mummia, rachel qualcosa, ma non sono convinto.dylan.lupin ha scritto mar, 04 gennaio 2005 alle 11:17
anch'io sono pronto
attendiamo le coordiante per il download della patch Eng->Ita beta 1.0
gioco gia' installato in attesa di essere patchato e pronto per essere giocato in ogni sua minima parte per testare la patch
PS: ieri ho rivisto i due dvd + il cartoon che fa da ponte ai due film . . .
cmq quando arriva vi mandiamo il link per pm, è testing apposta xchè nn devono averlo tutti.
edit: risolvo. Alexa Davalos... non ha fatto altri film di rilievo
r3ady
Davide85 ha scritto mar, 04 gennaio 2005
cmq quando arriva vi mandiamo il link per pm, è testing apposta xchè nn devono averlo tutti.
dove posso vedere avanzamento della traduzione??
Mi mandereste le coordinate anche a me? Ho comprato il gioco, divorato, ma non pienamente gustato perchè non tutto mi è stato comprensibile e talvolta per comprenderlo non ho seguito i filmati.
Vi supplico.
Grazie.
Ivan Costantini
Ps. Ho firmato con il nome esteso per dimostrare la mi leale serietà. Magari vi commuove e lo date pure a me il file. Sono geniale, no? No! Come no! Uahhhhh Uahhhhh
Si dia inizio alle danze
Quote:
Betatestatori:
Daled
DevilDyce
N@poleone
dylan.lupin
Icaro
Andrea_23
jacquesvilleneuve
Quote:
Cosa dovrebbe fare un betatestatore:
Giocare il gioco con la patch italiana, settando tutti i sottotitoli, cercando durante il gioco di parlare con tutti i personaggi, entrare spesso nel diario per leggere tutti gli obbiettivi e gli appunti tradotti.
In caso si trovasse qualche errore sarebbe cosa gradita postare uno screenshot con il sottotitolo errato o con un senso parzialmente/totalmente fuori contesto.
Dovrebbe inoltre segnalare tramite pm a Davide85 (io) l'errore in maniera abbastanza celere, di modo da sistemare la cosa in fretta e poter ricompilare una nuova versione della traduzione di modo che altri betatestatori non continuino a segnalare lo stesso errore.
Nella prima versione della patch qualche decina di frasi (su un totale di diverse migliaia) sarà ancora in inglese, in quanto vogliamo andare a vedere esattamente in che contesto si inseriscono prima di azzardare una traduzione.
Una cosa importante. se vi imbattete in una frase inglese o in un dialogo fatto di frasi in inglese, sarebbe favoloso se riusciste a fare un quicksave da mandarmi per mail a me (Davide85)