+ Rispondi alla Discussione
Risultati da 1 a 9 di 9

Discussione: Traduzione in inglese

  1. #1

    Predefinito Traduzione in inglese

    Ho tradotto la frase:

    Non è possibile! Sono io che correggo i tuoi errori di scrittura!

    It's not possible! I am that I correct your writing mistakes!

    E' corretto?

    Grazie

  2. #2
    PinHead81
    ospite

    Predefinito Riferimento: Traduzione in inglese

    Io dire "I'm the one correcting your typos"

  3. #3
    Il Nonno L'avatar di Kyudo
    Data Registrazione
    13-09-04
    Località
    Parma
    Messaggi
    5,716

    Predefinito Riferimento: Traduzione in inglese

    Se dici "i am the one correcting" implichi una mansione dal punto di vista temporale (sono io quello che in questo momento corregge i tuoi errori di scrittura).
    Se dici "i am the one that corrects your typos implichi con maggior forza il concetto di ruolo di correttore (sono io quello che deve correggere i tuoi errori, e chissene del lasso temporale)




  4. #4

    Predefinito Riferimento: Traduzione in inglese

    Ho visto che typo è riferito a carattere di stampa, ma in questo caso la frase ha il significato di "Come! Sono io che devo correggere i tuoi errori di scrittura!!! (inteso in senso di errore di gramnmatica)

    quindi forse la risposta giusta è:

    I am that one that corrects your writing mistakes!!!

    o meglio

    What! I am that one that corrects your writing mistakes!!!

  5. #5
    PinHead81
    ospite

    Predefinito Riferimento: Traduzione in inglese

    Devi dire "the one", non "that one"

  6. #6

    Predefinito Riferimento: Traduzione in inglese

    oK grazie.

  7. #7
    khulher
    ospite

    Predefinito Riferimento: Traduzione in inglese

    Al posto di that non sarebbe meglio who?
    I'm the one who correct your writing mistakes!

  8. #8
    tigerwoods
    ospite

    Predefinito Riferimento: Traduzione in inglese

    No way! It's me who corrects (fixes?) your spelling!

  9. #9
    Shogun Assoluto L'avatar di Haruki
    Data Registrazione
    06-10-08
    Località
    ゾンビっす
    Messaggi
    71,500

    Predefinito Riferimento: Traduzione in inglese

    Citazione Originariamente Scritto da tigerwoods Visualizza Messaggio
    No way! It's me who fixes your misspellings.
    esatto

    ho commesso un piccolo errorino, ho appena consultato la grammatica

    Formal Style: No way! It is I who fix your misspellings.
    Informal Style: No way! It's me that fixes your misspellings.
    Ultima modifica di Haruki; 25-07-09 alle 18:18:58

+ Rispondi alla Discussione

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  • Il codice BB è Attivato
  • Le faccine sono Attivato
  • Il codice [IMG] è Attivato
  • Il codice HTML è Disattivato