mi piace "the beast is chained but it still bites".
10 a 1 che "chameleon of hope" l'hai rubata al figone
(bè, forse rubare è una brutta parola... diciamo che ti ha ispirata )
mi piace "the beast is chained but it still bites".
10 a 1 che "chameleon of hope" l'hai rubata al figone
(bè, forse rubare è una brutta parola... diciamo che ti ha ispirata )
Io ho rubato che?HiveTyrant ha scritto dom, 16 marzo 2003 15:57
mi piace "the beast is chained but it still bites".
10 a 1 che "chameleon of hope" l'hai rubata al figone
(bè, forse rubare è una brutta parola... diciamo che ti ha ispirata )
Se c'è qualcosa di simile somewhere modifico subitaneamente!
Poi mi deprimo e mi taglio le vene perché non sono stata originale e personale.
I stare at the broken mirror
looking for pleasure from doleful memories
the remnants of the past are almost staled
I have neither a den nor a salvation
the beast is chained, but still bites
And as I try to morph into hope
you'll can always see my heart bleed
because of the thorns caught in the burning bush
I used to follow you in
Nothing may cry
Modificata!
(poi devo sempre capire da dove avrei scopiazzato, così so per quale motivo la mia carriera di scrittirce è stata spezzata)
oddio cosa ho fatto!!!
(ma non dovevi mica modificare per far contento me...
cmq mi riferivo ai "camaleonti del sentimento" che comparivano nel topic "è finita" del figone)
Ho sempre odiato gli scopiazzatori (anche se al liceo passavo sempre, ma vabbeh)HiveTyrant ha scritto dom, 16 marzo 2003 16:29
(ma non dovevi mica modificare per far contento me...
cmq mi riferivo ai "camaleonti del sentimento" che comparivano nel topic "è finita" del figone)
Ecco che succede a non leggere i post altrui...
Anch'io odio gli scopiazzatori!
In poesia, però, tutto è permesso.
Mutuare, rielaborare, citare, travisare, convertire, reinserire.
Insieme a inventare, creare, sognare, impastare, soffiare, soffrire, amare. Combinare.
Spruzzatina di conoscere.
Servire freddo.
La licenza poetica risolve tuttoil figone ha scritto dom, 16 marzo 2003 17:57
In poesia, però, tutto è permesso.
suvvia, copiare è lecito e divertente, emulare è addirittura arte!
hem... comunque quand'èp che scrivi qualcosa in italiano così magari ti dico che ne penso?
Se vuoi ti mando una traduzioneStella ha scritto dom, 16 marzo 2003 21:08
hem... comunque quand'èp che scrivi qualcosa in italiano così magari ti dico che ne penso?
Cmq ti ho accontentata ancora prima di leggere il tuo post
Cassandra strikes back
No, è per passare il tempoStella ha scritto dom, 16 marzo 2003 21:40
è solo perché mi ami, ammettilo
a dire il vero mi riferivo al fatto che mi accontenti prima ancora di leggere i miei desideri
Sono una dea cattiva, non esaudisco i desideri (detta il 27/04/02)Stella ha scritto dom, 16 marzo 2003 21:44
a dire il vero mi riferivo al fatto che mi accontenti prima ancora di leggere i miei desideri
I'm desireless
but lusting for the sign
running to the oasis of grief
in a desert of moving sands
Apathy is absinth for sick souls
bury me in oblivion
nothing to forgive,
a world to forget
I will lie barren
Pain is endless
Mater Maeroris
Buaaaa!!! Val cattiva, Val non esaudisce!!!
Dai, alla fin fine per me puoi sempre fare un'eccezione, non ti pare?
Uhm, vedremo...
Se ti comporterai bene (ovvero male ) potrei anche farci un pensierino
non ho gia dato abbastanza prove di cattivo comportamento in forum? e io che speravo di si!
Al momento accontentati della traduzione, che perverrà tra i tuoi u2u quanto prima
Tzé tzé, la traduttrice in erba è tornata
bastava dire: licenza poeticaValfuindor la Maia ha scritto mar, 18 marzo 2003 02:06
Non mi sto riciclando, sto ampliando il discorso
licenza poetica?
nono, sta riciclando
non è vero, scherzavo, lo sai che mi piace come scrivi!