Potresti leggere i libri di bukowski oppure scuotipapere, che presentano la traduzione a fianco e così ti facilitano di molto le cose.
Potresti leggere i libri di bukowski oppure scuotipapere, che presentano la traduzione a fianco e così ti facilitano di molto le cose.
Ma una volta non c'era un thread dedicato alle traduzioni/dubbi anglofoni del caro utente?Mi pare più pratico che titanicheggiarlo
![]()
Certo, solo che poi il gusto di venire qua in Titanic a scassare col "ma come si pronuncia" e il "ma come si traduce" dove lo mettiamo?
In dispensa?
()
P.S.: rumbled-out = piombò/irruppe.
Meno blaterare e più traslare
cmq da domani chiedo ausilio in babele, tanto là discorrono solo di abbonamenti fastweb e rasoi elettrici![]()
Letto tutto il paragrafetto, chiaro che "piombò" va bene, ma inteso come "si catapultò fuori" (da dov'era) e si ritrovò in quel buco con gli altri tizi eccetera.
Ergo, cancella purre irruppe che, così da solo invece, descrive un'azione esattamente contraria e bon.
Ultima modifica di Marlborough's; 10-05-11 alle 19:08:44
Domani gita fuori casa
Scherzi a parte oggi tantissima gente sul treno ha detto che domani non va a lavoro o va per prati
Per chi non lo sapesse, mi riferisco alla gigabufala del sisma![]()
anni fa ho trovato LOTR in inglese, in 3 libri, in un ostello a Panama... beh, c'era una di quelle tempeste caraibiche spaventose che iniziano poco dopo il tramonto e durano un paio d'ore, durante le quali cade acqua a manetta e c'è un fulmine ogni 3 secondi. Ho grattato i libriFortunatamente l'avevo letto tipo 4 o 5 volte in italiano prima, cmq l'ho divorato, per quanto difficili le costruzioni ed espressioni arcaiche, sono di molto poetiche, e leggere nella lingua dell'autore ha un fascino particolare.
avevi anche il mignolo in su?![]()
Da giovine, decidendo coraggiosamente di prendere in biblioteca un libro inglese random per iniziare a impratichirmi, la mia scelta cadde su Finnegans wake![]()
all'università fui costretto a leggere the dubliners, un suicidio!
io al liceo![]()
Io ho letto Trainspotting in SCOZZESE, quindi vi owno tutti.
adesso esce teon che ciclostilava i voltantini dell'IRA![]()
Spoiler:wtf-
![]()
Qualcuno conosce per caso Villach, in Austria?
Dato che la prossima settimana sono ad Udine dalla fidansata (tra un corso di formazione e l'altro a Calino, dalle parti di Rovato), ci hanno consigliato di farci una camminata da quelle parti...![]()
Ese, in quanto a libri letti in inglese addà venì pure teon. Come at me, bro!
Però ho iniziato perchè mi ero stufato di aspettare le traduzioni di Terry Pratchett in Italiano, e da lì è stato un attimo, anche per il vantaggio economico![]()
Pero' ho una biblioteca di testi in francese che mamma mia![]()