E' un thread di discussione, quindi si discute. Che c'è da "proporre"?bho vabbè, io ci ho provato, vedo che il tentativo di fare una discussione sensata in questo thread è totalmente inutile. Come sempre la filosofia del "tutti che si lamentano a caso ma nessuno che propone" vince su tutto
Vi lascio ai vostri intelligentissimi commenti
Non è che la blizzard passi di qui a leggere, in ogni caso.
Ma non e' mica necessario, per dire los angeles e' los angeles, non gli angeli.
Se la traduzione serve per far si che chi non conosce bene l'inglese possa godere pienamente del gioco (il che e' cosa buona e giusta), non mi pare che "vai a booty bay e consegna questo pacco" sia diverso da "vai alla baia del bottino e consegna questo pacco". Tradurre i nomi non aggiunge nulla, se non confusione quando devi parlare con giocatori stranieri.
no spe. se io leggo "vai alla baia del bottino" già mi perderei perchè mi metto a pensare a che cazzo di bottino si tratta Booty Bay è già come dire "oh andiamo a los angeles"...se uno viene e mi fa "oh andiamo a gli angeli" primo gli chiedo se ha litigato con la grammatica e secondo lo invito a incontrarli da solo (a meno che non sia in fase emo-tutti-mi-odiano-il-mondo-mi-vuole-morto"Ma non e' mica necessario, per dire los angeles e' los angeles, non gli angeli.
Se la traduzione serve per far si che chi non conosce bene l'inglese possa godere pienamente del gioco (il che e' cosa buona e giusta), non mi pare che "vai a booty bay e consegna questo pacco" sia diverso da "vai alla baia del bottino e consegna questo pacco". Tradurre i nomi non aggiunge nulla, se non confusione quando devi parlare con giocatori stranieri.
Ma sbaglio(curiosità ot) o le città più recenti non sono mai state tradotte? mi riferisco proprio a New York o Los Angeles,città molto giovani se confrontate con Rome che dovrebbe aver visto qualche imperatore di più
quello che ho chiesto non è cosa tradurreste e cosa no, mi pare chiara ed appurata la cosa che la blizzard ha deciso di tradurre tutto, dai tempi della prima localizzazione del francese 5 o 6 anni fa e poi con tutte le altre traduzioni; dobbiamo accettare la cosa e basta, non capisco perché continuate a negare l'evidenza. La mia domanda è COME tradurreste le città/nomi/oggetti per farli suonare bene, visto che quelle poche cose che abbiamo visto vi fanno schifo :p
Ultima modifica di Ormone; 29-02-12 alle 17:06:21
Sisi, son d'accordo con te, era solo per dire che in alcuni casi il nome tradotto non suonerebbe poi così male, per il resto rimango convinto che le città sarebbe meglio lasciarle stare coi loro nomi originali.Ma non e' mica necessario, per dire los angeles e' los angeles, non gli angeli.
Se la traduzione serve per far si che chi non conosce bene l'inglese possa godere pienamente del gioco (il che e' cosa buona e giusta), non mi pare che "vai a booty bay e consegna questo pacco" sia diverso da "vai alla baia del bottino e consegna questo pacco". Tradurre i nomi non aggiunge nulla, se non confusione quando devi parlare con giocatori stranieri.
Si ma visto che io di mio non tradurrei nulla, devo stare zitto per non urtare la tua sensibilita'? Se qualcun altro vuole dire la sua versione, non e' che i miei post glielo impediscano.quello che ho chiesto non è cosa tradurreste e cosa no, mi pare chiara ed appurata la cosa che la blizzard ha deciso di tradurre tutto, dai tempi della prima localizzazione del francese 5 o 6 anni fa e poi con tutte le altre traduzioni; dobbiamo accettare la cosa e basta, non capisco perché continuate a negare l'evidenza. La mia domanda è COME tradurreste le città/nomi/oggetti per farli suonare bene, visto che quelle poche cose che abbiamo visto vi fanno schifo :p
Boh probabilmente fanno schifo proprio perchè sono intraducibili in italiano senza renderle daquello che ho chiesto non è cosa tradurreste e cosa no, mi pare chiara ed appurata la cosa che la blizzard ha deciso di tradurre tutto, dai tempi della prima localizzazione del francese 5 o 6 anni fa e poi con tutte le altre traduzioni, dobbiamo accettare la cosa e basta, non capisco perché continuate a negare l'evidenza. La mia domanda è COME tradurreste le città/nomi/oggetti per farli suonare bene, visto che quelle poche cose che abbiamo visto vi fanno schifo :p
L'ipotetico Roccavento di qualche screenshot in sè non è male, pur non essendo la traduzione letteraria, però chiaro che dopo 7 anni di Stormwind qualsiasi nome avessero scelto non sarebbe andato tanto a genio.
Come ha detto qualcuno in precedenza, i nomi composti in inglese suonano bene.
Pensa ad esempio ad Ironforge, avrebbero potuto chiamarla : Blackforge, Anvilforge, Steelforge, Ironspark, ecc... tutti nomi che suonano direi abbastanza bene.
In italiano già più complicato.
In italiano e' piu' complicato perche' difficilmente si possono accostare nomi senza usare articoli o preposizioni, quindi il tutto diventa convoluto e verboso. L'inglese in questo e' molto piu' conciso e i nomi composti suonano come nomi e non come frasi.
Esatto, e tra l'altro anche con nomi non composti !
Ad esempio mi viene in mente è Death Knight.
p.s.
In b4 traducono warlock in guerrieroserratura
Manigoldo
Era pura curiosità per capire cosa intendete voi per "traduzione fatta bene" secondo i vostri gusti, visto che portare avanti il topic con pagine e pagine di "che schifo", "che oscenità", "omioddiocos'hannofatto" mi sembra alquanto monotono...un modo in più per scatenare la fantasia.
Cmq, come qualcuno aveva detto prima, perché dite che Roccavento è un affronto alla decenza e città reali con nomi composti come Benevento, Campobasso, Montichiari, Mezzolombardo, Portogruaro oppure il fiume Tagliamento e chi più ne ha più ne metta non fanno né caldo né freddo a nessuno?
E' soltanto una questione di abituare l'orecchio imho, 4 mesi dopo l'uscita della patch Roccavento suonerà normalissimo a tutti, com'è giusto che sia.
Personalmente non ho nulla contro roccavento in se', e' verissimo che e' solo una questione di abitudine. Sono solo contrario all'idea di tradurre (o adattare) i nomi. Un nome e' un nome, il fatto che possa avere un significato e' sostanzialmente irrilevante. Sono certo che quando senti parlare di montichiari non ti vengano in mente delle montagne illuminate, o quando senti mezzolombardo non ti viene in mente un nano di monza. Sono nomi composti da parole con un proprio significato, ma alla fine sono solo nomi.Cmq, come qualcuno aveva detto prima, perché dite che Roccavento è un affronto alla decenza e città reali con nomi composti come Benevento, Campobasso, Montichiari, Mezzolombardo, Portogruaro oppure il fiume Tagliamento e chi più ne ha più ne metta non fanno né caldo né freddo a nessuno?
E' soltanto una questione di abituare l'orecchio imho, 4 mesi dopo l'uscita della patch Roccavento suonerà normalissimo a tutti, com'è giusto che sia.
Aggiungo che comunque comporre nome + aggettivo (es. campobasso) e' molto diverso dal comporre nome + nome (es. roccavento). Il secondo suona oggettivamente peggio per ragioni grammaticali.
Ultima modifica di Kemper Boyd; 29-02-12 alle 17:38:53
assassino
Ah giusto, assassino - pur non essendo affatto la traduzione di rogue - e' gia' piu' pertinente.
Il problema è che è anche la traduzione di uno dei rami del rogue e potrebbe creare confusione
allora che ne dite di Roccaventosa?Roccaventilata?
Illidan Furiatempestosa o Tempestafuriosa?
Il rogue è la classe che generalmente nel mondo fantasy è chiamata ladro, qundi forse seguiranno questa linea
penso che per le classi seguiranno alla lettera D&D, dove rogue è appunto Ladro, anche se sarebbe stato decisamente meglio assassino (per la spec basterebbe girarla in Omicidio ad esempio al posto di Assassinio).
Personalmente da ex warlock lo tradurrei in "fottuto frustrato che gioca una classe sgravata di merda" ma poi viene troppo lungo