Hai voglia di scherzare, il gioco è fuori da talmente tanti anni che mi pare più una presa per il sedere.
Troll con accento
Dobbiamo già sucare tutti i dialetti e gli accenti nelle serie televisive , ora questo..
mi ricordo che mel brooks decise di realizza "Robin Hood-un uomo in calzamaglia" dopo aver visto e sopratutto SENTITO Kevin Costner interpretare un Inglese con spiccato accento dell'INDIANA(tipo un Dante che parla siciliano)...
a noi piacciono i troll con accento jamaicano perchè sono esotici e ci fanno ridere: e se lo scopo fosse stato appunto questo?eco che un dialetto ci starebbe bene.
magari agli anglofoni non piace il jamaicano.
P.S.
se ho tempo stasera mi faccio dire da mia moglie se la versione portoghese ha conservato i dialetti
[QUOTE=Picard;11723916
E per la "questione dialetti" non ho mai sentito nessuno lamentarsi nei Simpson che Willy parla sardo e il Commissario nullafacente parla napoletano.[/QUOTE]
ah beh,willy vince! voglio i draenei con accento sardo cazzo!
non scherzo affatto, aspettavo questo annuncio da sempre!
guarda che la localizzazione di WoW, è un segno che ci prendono in considerazione come community e non per il culo...
poi ragionando cosi allora anche quella portoghese, uscita pochi mesi fa, è una presa per il culo...
guardalo anche per il futuro, il prossimo mmorpg Titan molto probabilmente uscirà fin da subito in italiano...
sul fatto dell'accento, per ora si è visto un solo screenshot e non si sa neanche se è definitivo o cosa, perciò io aspetto a giudicare...
sono curioso di saperlo anchio!
Ultima modifica di Zen-Zen; 13-03-12 alle 12:52:29
IMHO si chiama raschiare il barile, la considerazione non si dimostra con una traduzione arrivata con SETTE anni di ritardo.non scherzo affatto, aspettavo questo annuncio da sempre!
guarda che la localizzazione di WoW, è un segno che ci prendono in considerazione come community e non per il culo...
poi ragionando cosi allora anche quella portoghese, uscita pochi mesi fa, è una presa per il culo...
e lo raschiano scegliendo proprio l'inutile lingua italiana che parlano in 4 gatti, nel mondo? :(
prima dell'annuncio: "seeee, ma figurati se dopo 7 anni lo fanno in italiano, non ne vale la pena!"
dopo l'annuncio: "stanno raschiando il barile" (e allora ne vale la pena!)
Dungeon con ilvl poco inferiore ai raid, lfr con requisiti patetici, scroll of resurrection con pg 80 regalato, gear pvp preso con l'honor di ilvl di poco inferiore a quello arena, niente più requisiti di rating per il gear pvp(eccezion fatta per le armi). Può piacere o meno ma mi sembra abbastanza chiaro che stiano cercando di raschiare il fondo del barile regalando roba a destra e a manca; immagino che questa traduzione rientri nel "progetto di recupero subscription".
Personalmente continuerò a giocare con il client inglese.
Beh "raschiare il barile" vuol dire sfruttare fino all'ultimo accontentandoti di quello che puoi ottenere. Ora l'interesse nel gioco dopo tutti questi anni e' chiaramente scemato, per ravvivarlo e incassare un altro po' di soldi hanno pensato di inserire la traduzione che probabilmente attirera' non solo gli italiani ignoranti ma anche quelli curiosi che si vogliono rivedere il gioco tradotto. Di mio non avrei pensato che potesse essere una cosa utile, ma d'altra parte loro sono milionari e io no quindi probabilmente hanno ragione loro.
Comunque da qui a vederci una "considerazione per la community" ce ne passa.
è chiaro che il loro intento è quello di avere un guadagno in termini di aumento/recupero subscription, ma fare una localizzazione di un gioco come WoW è comunque uno sforzo non da poco e se han deciso di farlo vuol dire che "si, ne vale la pena"...e queste localizzazioni le hanno iniziate a fare con la TBC con lo spagnolo mica adesso, però non mi pare che all'epoca si parlasse di raschiare il fondo del barile...
è chiaro che il loro intento è quello di avere un guadagno in termini di aumento/recupero subscription, ma fare una localizzazione di un gioco come WoW è comunque uno sforzo non da poco e se han deciso di farlo vuol dire che "si, ne vale la pena"...e queste localizzazioni le hanno iniziate a fare con la TBC con lo spagnolo mica adesso, però non mi pare che all'epoca si parlasse di raschiare il fondo del barile...
Si ne varrà la pena ma a dispetto della qualità.
Perchè se prima i casual più casual dei casual lasciavano stare per colpa della lingua (ma come si fa a non sapere due lingue ormai..) adesso si spalancheranno le porte del porcile.
Come quanto un gioco multi esce in saldo al 60% , in pochi giorni i server si riempiono di casual che più casual non si può.
Senza citare le traduzioni in calabrese per colpa di qualche traduttore troppo zelante che pensa di fare la figata agli amici del paese invece è solo schifo.
beh e il fatto che metteranno anche dei forum italiani con i blu a rispondere(come già c'è per Starcraft 2) non è considerare la community italiana?
e poi dovete guardarlo anche per i giochi futuri non solo per WoW.
le porte del porcileSi ne varrà la pena ma a dispetto della qualità.
Perchè se prima i casual più casual dei casual lasciavano stare per colpa della lingua (ma come si fa a non sapere due lingue ormai..) adesso si spalancheranno le porte del porcile.
Come quanto un gioco multi esce in saldo al 60% , in pochi giorni i server si riempiono di casual che più casual non si può.
Senza citare le traduzioni in calabrese per colpa di qualche traduttore troppo zelante che pensa di fare la figata agli amici del paese invece è solo schifo.
innanzitutto credo che questo problema "dei casual/bimbiminchia che invadono i server" se fosse vero, sia una cosa che riguarda un pò tutte le localizzazioni e non solo l'italiano...ma a parte questo tu non sei obbligato a giocare in italiano e nemmeno nei server italiani cosi come oggi non sei obbligato a giocare su Crushridge(che ha da sempre la fama di essere popolato da bimbiminchia nutellosi) per cui non vedo il problema...
Ultima modifica di Zen-Zen; 13-03-12 alle 14:11:15
Beh che vuol dire, se fanno la traduzione devono fare il lavoro completo, mica possono tradurre il gioco e non dare il supporto.
Ripeto, per me "considerazione per la community" significava farlo quando il gioco era giovane, ora in pieno declino dopo 7 anni uno puo' anche essere contento della traduzione, ma vederla come un riconoscimento dell'importanza della community dai...
si, non siamo come francesi e tedeschi che addirittura gli han tradotto la beta di diablo 3...però insomma rispetto a prima è comunque un passo avanti...
Per quanto riguarda la community io sono assolutamente contrario alle mille localizzazioni. Non per i nomi "ridicoli" o per snobismo esterofilo, ma per il semplice fatto che una community troppo piccola fa schifo. Io nel periodo in cui mi sono divertito di piu' in wow ho giocato in una gilda con gente di tutta europa, pensa se ognuno avesse avuto il client nella propria lingua che casino intendersi tra "sword of flame" "spada di fuoco" e "espadon flambe'".
Il punto e' che l'europa ha un bacino di utenza abbastanza ampio, l'italia (ma anche chesso' la danimarca, olanda, belgio, svezia, etc.) singolarmente hanno molti meno utenti, la community si frammenta tantissimo e ogni nazione ha i suoi pochi server e trovare una buona gilda e' piu' difficile. Guarda ad esempio a quante erano le gilde forti (non dico i pro, ma quelle che comunque stavano dietro al content) solo italiane e quante quelle internazionali.
IMHO frammentare la community per ragioni nazionalistiche e' stupido.
agreeBeh che vuol dire, se fanno la traduzione devono fare il lavoro completo, mica possono tradurre il gioco e non dare il supporto.
Ripeto, per me "considerazione per la community" significava farlo quando il gioco era giovane, ora in pieno declino dopo 7 anni uno puo' anche essere contento della traduzione, ma vederla come un riconoscimento dell'importanza della community dai...
però mi farei delle matte risate a veder come le traduzioni rovineranno tutto l'ambient.
Dopo 7 anni di terribili neologismi maccheronici creati dai peggio ignoranti ma che sono entrati nel linguaggio comune con la prepotenza di un ariete (lootare , whinare e altre schifezze) voglio vedere come le traduzioni verrebbero accolte
I miei complimenti. Un comportamento veramente maturo, questo. Con questa dichiarazione non stai solamente già dando per scontato che la localizzazione sarà brutta: stai dicendo che siccome non piace a te (a priori), rovinerà TUTTO il gioco. Kudos a te e alla tua presunzione.
PS
Agree e ambient... eh già, come si può competere con tutta questa cultura...
secondo me hanno semplicemente cercato che nazione ha la più scarsa conoscenza dell'inglese(sopratutto bassa età,visto che stanno puntando anche a un pubblico molto giovane) e hanno scelto
Direi di si, se guardi il post sotto quote. Rispondevo a a zenzen, per il quale i doppiaggi orrendi italiani sono solo una fola di pochi, sacri "puristi elitari" e compagnia bella, la "guerra" ed altre fanfaluche simili.
Tralascio picard che se non da un troll per post non se lo sente completo
ma veramente ho ammesso anchio che esistono i doppiaggi orrendi...ma dico anche che non sono TUTTI cosi...
che cosa ha Tychus che non va? linkami un video e dimmi, perchè secondo me è una questione soggettiva...mica parla come il narratore di king's field coso la...
Ma tu stai lavorando alla traduzione ve'?I miei complimenti. Un comportamento veramente maturo, questo. Con questa dichiarazione non stai solamente già dando per scontato che la localizzazione sarà brutta: stai dicendo che siccome non piace a te (a priori), rovinerà TUTTO il gioco. Kudos a te e alla tua presunzione.
PS
Agree e ambient... eh già, come si può competere con tutta questa cultura...
Sei della blizzard?
Comunque pure a me tutto questo disfattismo infastidisce perché poi è una caratteristica tipicamente nostrana. Credo che dal doppiaggio di Deathwing già si possa capire il livello della traduzione. Poi c'è gente che ancora non si è accorta che in wow c'è tantissima ironia. Qui stanno tutti a pensare al fantasy epico, che è giusto per carità, ma ci sono pure i Murloc, i Pandaren e Renato Gallina.
Secondo me ci saranno i nostalgici (tra cui io) che Stormwind continueranno a chiamarla così (dopo 7 anni è difficile), ma per i nuovi (se ce ne saranno) sarà bello uguale entrare a Roccavento.
pienamente daccordo su tuttoMa tu stai lavorando alla traduzione ve'?
Sei della blizzard?
Comunque pure a me tutto questo disfattismo infastidisce perché poi è una caratteristica tipicamente nostrana. Credo che dal doppiaggio di Deathwing già si possa capire il livello della traduzione. Poi c'è gente che ancora non si è accorta che in wow c'è tantissima ironia. Qui stanno tutti a pensare al fantasy epico, che è giusto per carità, ma ci sono pure i Murloc, i Pandaren e Renato Gallina.
Secondo me ci saranno i nostalgici (tra cui io) che Stormwind continueranno a chiamarla così (dopo 7 anni è difficile), ma per i nuovi (se ce ne saranno) sarà bello uguale entrare a Roccavento.
Ah, buona vecchia Roccavento
no, scusate.