keiser ha scritto dom, 23 aprile 2006 alle 10:38
Finrod Felagund ha scritto dom, 23 aprile 2006 alle 10:26
Intendevo che il voto va dato in base alla lingua originale e poi si fa un box o un commento durante la recensione sulla qualità della traduzione.
Se non si può giudicare in lingua originale (vedi Gothic) allora si valuta in inglese.
o ma sei de coccio, eh?
a. ti è così impossibile concepire l'idea che noi si voglia recensire il gioco che il lettore trova sugli scaffali dei negozi, e non su amazon.com o altrove (
)?
b. questione pratica numero 1: se riceviamo per review la versione che il distributore metterà in commercio, tipicamente in italiano, come facciamo a recensire quella inglese?
c. questione pratica 2: oblivion è americano e bon. ma se - come sempre più spesso accade - il gioco è russo, tedesco o polacco, che si fa? ha senso parlare di doppiaggio/scrittura originale?