+ Rispondi alla Discussione
Pag 934 di 1050 PrimaPrima ... 434784924932933934935936944 ... UltimaUltima
Risultati da 23,326 a 23,350 di 26249

Discussione: [1]A cosa giocate?

  1. #23326
    il Cinese
    ospite

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Citazione Originariamente Scritto da Absint Visualizza Messaggio
    Cmq ho letto cose assurde riguardo a quei video, lascio proprio stare, se inizio a discutere su questo divario abissale evidente tra cosa possiate intendere voi (alcuni di voi, è chiaro) con "allo stato dell'arte" o "benissimo" o "altissimo livello" o altre espressioni gettate lì alla spicciolata, si finisce a litigare in maniera del tutto inutile.
    Eh, così però mi sento chiamato in causa.

    Seriamente, guardati Heavenly Sword e dimmi se secondo te è doppiato male e, in tal caso, quali sono i motivi. Dammi la possibilità di capire, perché di sicuro mi sfugge qualcosa che tu sei in grado di spiegarmi.

    Dai, ti facilito la ricerca, postandoti un video. Prendiamo, come esempio, la voce di Volpe Volante (dal minuto 1), e con l'occasione ascoltati anche quella degli altri personaggi:

    Ultima modifica di il Cinese; 26-08-14 alle 08:34:38

  2. #23327
    Bishop76
    ospite

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    a me è piaciuto anche il doppiaggio di deus ex human revolution

    cmq uno dei doppiaggi migliori resta il Blade Runner dei Westwood

  3. #23328
    CX3200
    ospite

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    non diciamo caxxate, il miglior doppiaggio di sempre è il primo MGS


    oppure il fantastico doppiaggio di DEAD SPACE che lo ha reso uno dei giochi più horror della storia cosa che non faceva lo scialbo doppiaggio originale

  4. #23329
    il Cinese
    ospite

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Citazione Originariamente Scritto da CX3200 Visualizza Messaggio
    oppure il fantastico doppiaggio di DEAD SPACE che lo ha reso uno dei giochi più horror della storia cosa che non faceva lo scialbo doppiaggio originale
    No, ecco, che il doppiaggio di Dario Argento facesse suonare la lavagna come se graffiata da un pezzo di vetro spuntato è una cosa evidente anche a un profano come me...

  5. #23330
    roydog
    ospite

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Citazione Originariamente Scritto da il Cinese Visualizza Messaggio
    No, ecco, che il doppiaggio di Dario Argento facesse suonare la lavagna come se graffiata da un pezzo di vetro spuntato è una cosa evidente anche a un profano come me...
    Tutto vero, ma io non credo che abbiano scelto Dario Argento per via della sua riconosciuta bravura di doppiatore professionista.... Ma come quello che ha creato la trilogia degli animali, profondo rosso e suspiria. Roba che in molte parti del mondo (Giappone e Francia in primis) è possibile che i giocatori abbiano messo il doppiaggio in italiano solo per sentire la sua voce.
    Imho non lo metterei come esempio di doppiaggio ben riuscito o no, ma come un bonus, una chicca, un regalo a chi (come me per esempio) ha amato alla follia i suoi film (ripeto i primi )




    Inviato dal mio GT-I9505 utilizzando Tapatalk

  6. #23331
    Harry_Lime
    ospite

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Citazione Originariamente Scritto da il Cinese Visualizza Messaggio
    No, ecco, che il doppiaggio di Dario Argento facesse suonare la lavagna come se graffiata da un pezzo di vetro spuntato è una cosa evidente anche a un profano come me...
    Per fortuna l'ho giocato direttamente in inglese e non ho minimamente idea di cosa stiate parlando. Mi state dicendo che uno dei personaggi era doppiato da Dario Argento?

  7. #23332
    il Cinese
    ospite

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Citazione Originariamente Scritto da Harry_Lime Visualizza Messaggio
    Per fortuna l'ho giocato direttamente in inglese e non ho minimamente idea di cosa stiate parlando. Mi state dicendo che uno dei personaggi era doppiato da Dario Argento?
    Tranquillo, per le risate mi ringrazierai poi:


  8. #23333
    La Borga
    Data Registrazione
    08-01-11
    Messaggi
    10,366

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Citazione Originariamente Scritto da akrilico Visualizza Messaggio
    ok harry
    fammi un esempio di gioco doppiato bene
    last of us a parte
    Mafia. Meglio in italiano che in inglese, a tratti.

  9. #23334
    Shogun Assoluto L'avatar di Absint
    Data Registrazione
    28-04-06
    Località
    Madrid
    Messaggi
    27,555

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Ottimo il doppiaggio di Heavenly Sword Molte voci conosciute di veri professionisti, ma mi sembra anche che sia stato registrato come si deve, con i tempi giusti. Volpe Volante è Roberto Pedicini sento, bè, lui è una garanzia quasi (ma praticamente) sempre.

    Questo non fa che confermare ciò che sostengo.

    E cioè che è possibilissimo fare un doppiaggio come dio comanda in italiano. Ma se tu mi dici che questo è un ottimo doppiaggio, e sono d'accordo, poi non puoi venirmi a dire che Uncharted sia pure lui ottimo. Cioè ci dev'essere una misura, questo intendevo dire io. Poi fate come vi pare.

    Io tenderò sempre a scegliere con piacere la versione originale per un fatto di forma, in tutto, preferendo i sottotitoli al doppiaggio (vedi film orientali per esempio, o i videogiochi orientali), ma i doppiaggi italiani purtroppo, spesso, spessissimo, sono fatti male. L'altro giorno ho reiniziato Mass Effect. Mamma mia. L'ho disinstallato e messo Origin in inglese e riiniziato in inglese, aah come aprire la finestra in una cucina piena di fumo di fritto.

    Blade Runner è vero era ottimo. Bè, c'era il doppiatore di Harrison Ford mi pare, la parte sua era perfetta. Il doppiaggio del primo Starcraft pure lo era.

    Ma io ho anche la mia teoria generale, e cioè che di doppiatori nuovi bravi ce ne siano pochi. La qualità del doppiaggio nel cinema per esempio. TUtto il cinema anni 80 e 90 è spesso doppiato MOLTO bene. Dal 2000 in poi ho sempre più spesso sentito una caduta brutta di qualità. Ho il sospetto che i doppiatori bravi siano sempre meno. Si vedrà.

    Io cmq contesto quest'affezione al doppiaggio, secondo me è roba che va piano piano abbandonata. Non è "strano" vedersi un film in lingua originale con i sottotitoli, è strano vederlo doppiato. Solo che essendo nati e cresciuti in Italia ci siamo abituati più di altri posti, penso, chissà. Del resto a Roma c'è forse solo un cinema "grosso" che manda ancora film in lingua originale. che merda

  10. #23335
    il Cinese
    ospite

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Citazione Originariamente Scritto da Absint Visualizza Messaggio
    Io cmq contesto quest'affezione al doppiaggio, secondo me è roba che va piano piano abbandonata. Non è "strano" vedersi un film in lingua originale con i sottotitoli, è strano vederlo doppiato. Solo che essendo nati e cresciuti in Italia ci siamo abituati più di altri posti, penso, chissà. Del resto a Roma c'è forse solo un cinema "grosso" che manda ancora film in lingua originale. che merda
    Ne avevo parlato molto con Andrea Maderna (quello dell'edicola di giopep, non so se magari lo hai letto da qualche parte), e anche lui è uno di quelli che porta avanti la tua stessa idea.

    In effetti, anche io, in molte serie animate o film asiatici, se posso, scelgo i sottotitoli...

    Ecco, per citarne un'altro che senza sottotitoli non sarei stato in grado di seguire: Gomorra.

  11. #23336
    akrilico
    ospite

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Citazione Originariamente Scritto da roydog Visualizza Messaggio
    Tutto vero, ma io non credo che abbiano scelto Dario Argento per via della sua riconosciuta bravura di doppiatore professionista.... Ma come quello che ha creato la trilogia degli animali, profondo rosso e suspiria. Roba che in molte parti del mondo (Giappone e Francia in primis) è possibile che i giocatori abbiano messo il doppiaggio in italiano solo per sentire la sua voce.
    Imho non lo metterei come esempio di doppiaggio ben riuscito o no, ma come un bonus, una chicca, un regalo a chi (come me per esempio) ha amato alla follia i suoi film (ripeto i primi )




    Inviato dal mio GT-I9505 utilizzando Tapatalk
    si chiama marketing

    Inviato da Pensiero Profondo

  12. #23337
    Shogun Assoluto L'avatar di Absint
    Data Registrazione
    28-04-06
    Località
    Madrid
    Messaggi
    27,555

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Citazione Originariamente Scritto da il Cinese Visualizza Messaggio

    Ecco, per citarne un'altro che senza sottotitoli non sarei stato in grado di seguire: Gomorra.
    ci credo!

    No non ho mai letto questo sito che dici, me lo sono salvato così poi lo guardo

  13. #23338
    CX3200
    ospite

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Citazione Originariamente Scritto da Harry_Lime Visualizza Messaggio
    Per fortuna l'ho giocato direttamente in inglese e non ho minimamente idea di cosa stiate parlando. Mi state dicendo che uno dei personaggi era doppiato da Dario Argento?
    ma così perdi il 70% di tensione mai avuto così paura in un gioco, avevo il terrore che dietro ogni porta o angolo ci fosse il dottore che volesse parlarmi ma poi trovavo solo dei mostri che volevamo mangiarmi e tiravo un sospiro di sollievo col doppiaggio inglese perdi tutto questo

  14. #23339
    eric_starbuck
    ospite

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Citazione Originariamente Scritto da il Cinese Visualizza Messaggio
    Ne avevo parlato molto con Andrea Maderna (quello dell'edicola di giopep, non so se magari lo hai letto da qualche parte), e anche lui è uno di quelli che porta avanti la tua stessa idea.

    In effetti, anche io, in molte serie animate o film asiatici, se posso, scelgo i sottotitoli...

    Ecco, per citarne un'altro che senza sottotitoli non sarei stato in grado di seguire: Gomorra.
    Conosci Andrea Maderna? lo ascolto sempre con estremo piacere su Outcast.

    Gomorra Sta senza pensieri!

  15. #23340
    akrilico
    ospite

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Citazione Originariamente Scritto da Bourbon Visualizza Messaggio
    Mafia. Meglio in italiano che in inglese, a tratti.
    eh no. me lo deve dire harry. è lui il talebano dell'audio originale

  16. #23341
    il Cinese
    ospite

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Citazione Originariamente Scritto da eric_starbuck Visualizza Messaggio
    Conosci Andrea Maderna? lo ascolto sempre con estremo piacere su Outcast.

    Gomorra Sta senza pensieri!
    A me piace moltissimo. E' una persona che ha le idee chiare sulle cose, ed è capace di dare anche giudizi secchi, però è capace di motivare le sue opinioni e accetta serenamente il fatto che la gente non le condivida e che esprima il suo parere liberamente.

    Una qualità invidiabile.

    Boh, magari qualcuno è interessato (parla quasi solo di film, oltre che di videogame): http://giopep.blogspot.it/

  17. #23342
    Harry_Lime
    ospite

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Citazione Originariamente Scritto da akrilico Visualizza Messaggio
    eh no. me lo deve dire harry. è lui il talebano dell'audio originale
    E che ti devo dire?
    Si mafia era pure doppiato bene, ma l'originale aveva impostazioni di alcuni dialoghi diverse, che a volte cambiavano anche il senso del carattere dei personaggi.
    E' che quello che non riuscite a capire, non è se quello che ascolti ti dà soddisfazioni o meno, è se la voce doppiata mantiene i caratteri della voce originale o se ne altera anche il senso. Al di là della comprensione dell'inglese, vi è proprio questa necessità espressiva linguistica che non riuscite a comprendere.
    Prendiamo Heavenly sword che ripeto non ho giocato, ma perchè nel pezzo italiano postato dal cinese la voce del ciccione soverchia tutte le altre al punto da non capire le battute degli altri comprimari? Poi buona la voce del generale folle, anche rispetto all'originale. Ma quella del re?
    Per il confronto, qui a 20 minuti:


    Io credo che il concetto sia proprio lo stesso della caverna di platone o se vogliamo dei Cervelli in una Vasca di Hilary Putman. Come fate a dire che il doppiaggio italiano è ottimo se non avete mai provato l'originale?

    Allora a questo punto, chi è che pecca di sopponenza? Chi porta una realtà confrontata, o chi preferisce non sapere com'è l'originale?

  18. #23343
    Harry_Lime
    ospite

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Citazione Originariamente Scritto da il Cinese Visualizza Messaggio
    A me piace moltissimo. E' una persona che ha le idee chiare sulle cose, ed è capace di dare anche giudizi secchi, però è capace di motivare le sue opinioni e accetta serenamente il fatto che la gente non le condivida e che esprima il suo parere liberamente.

    Una qualità invidiabile.

    Boh, magari qualcuno è interessato (parla quasi solo di film, oltre che di videogame): http://giopep.blogspot.it/
    Moh ce guardo.

  19. #23344
    Shogun Assoluto L'avatar di Absint
    Data Registrazione
    28-04-06
    Località
    Madrid
    Messaggi
    27,555

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Citazione Originariamente Scritto da Harry_Lime Visualizza Messaggio
    E che ti devo dire?

    E' che quello che non riuscite a capire, non è se quello che ascolti ti dà soddisfazioni o meno, è se la voce doppiata mantiene i caratteri della voce originale o se ne altera anche il senso. Al di là della comprensione dell'inglese, vi è proprio questa necessità espressiva linguistica che non riuscite a comprendere.
    Esatto.
    Per dire, esempio al di fuori del videogioco:
    mi sarò visto 10 volte Manhattan doppiato, perchè mi piace woody allen tantissimo e me li sono visti tutti tante volte in italiano, per abitudine.

    Ora, il punto è che il doppiaggio italiano di woody allen è universalmente (dagli italiani) considerato magnifico.

    Il punto è però, che solo quando mi sono deciso poi a vedere Manhattan in originale, che ho avuto l'impressione di conoscere davvero quel film. Nell'originale, lui parla in maniera molto meno isterica, a più basso volume, più contenuta. E il film ne acquista (o ne recupera sarebbe da dire) in delicatezza, in atmosfera, è tutto più naturale e ha tutto più senso. Perde del tutto quella vena comica forzata dalla voce stridula italiano e invece recupera il suo tono molto "piovoso" e poetico e molto più soft.
    Non posso più vedere Manhattan doppiato ora. Non ha più senso. C'ho provato, e memore dell'esperienza originale, mi sembrava di guardare la versione per deficienti.

    E ripeto, versione per deficienti che ho amato, proprio perchè non conoscevo l'originale ancora!

    E' una piaga il doppiaggio. Ci tiene all'oscuro di una parte importantissima di tutto ciò che è recitazione. Reale, virtuale, quel che sia. Come se di ciò che dice un attore (o un personaggio di un gioco) fosse importante solo il contenuto. Quando mai diremmo una cosa simile?
    Invece è chiaro a tutti che è come lo dice, in che tono, volume, lasciando trasparire quali emozioni, lo dice.

    Per questo vedo le cose giapponesi in giapponese. Non so il giapponese, non capisco cosa dicono, il contenuto mi è oscuro, se non ci fossero i sottotitoli. Ma un film doppiato, giapponese, diventa una barzelletta. Hanno un modo di esprimere con il viso, con il tono, con la cadenza delle frasi, i giapponesi, completamente diverso dal nostro, o quasi. Non è il contenuto ma è il come che importa, in quel caso.

    Ormai quando sento una persona che dopo aver visto un film doppiato in italiano dice "ah quanto ha recitato bene coso" o "ah quanto ha recitato male coso"...so che la sua impressione ha un valore quasi inutile. Perchè manca una fetta fondamentale. Poi ripeto, ognuno faccia come vuole, ma non mi si venga a dire che "ma si doppiato va bene e chissenefrega", come se davvero non avesse la benchè minima importanza, come se non fosse vero che, 9 su 10, è inevitabilmente una storpiatura.

    Poi ripeto. Indiana Jones e l'ultima crociata l'ho sempre visto in italiano e francamente me lo continuo a vedere in italiano. Perchè ci sono affezionatissimo, mi piace così. Ma è una scelta fatta con coscienza, quel film è parte dell'immaginario della mia infanzia, quelle frasi rievocano ricordi, sensazioni mie. Come Guerre Stellari.

    Ma a un certo punto si cresce, perdiana, questo dico io.
    Ultima modifica di Absint; 26-08-14 alle 12:08:12

  20. #23345
    Shogun Assoluto L'avatar di Necronomicon
    Data Registrazione
    03-04-02
    Messaggi
    31,051

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Indiana Jones con Pino Insegno?

  21. #23346
    akrilico
    ospite

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    nn credo si possa fare un parallelo così stretto tra cinema e vg x quanto riguarda il doppiaggio

    Inviato da Pensiero Profondo

  22. #23347
    Shogun Assoluto L'avatar di Absint
    Data Registrazione
    28-04-06
    Località
    Madrid
    Messaggi
    27,555

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Citazione Originariamente Scritto da Necronomicon Visualizza Messaggio
    Indiana Jones con Pino Insegno?
    Io parlo dell'originale doppiaggio in italiano di quando uscì.

  23. #23348
    Shogun Assoluto L'avatar di Absint
    Data Registrazione
    28-04-06
    Località
    Madrid
    Messaggi
    27,555

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Citazione Originariamente Scritto da akrilico Visualizza Messaggio
    nn credo si possa fare un parallelo così stretto tra cinema e vg x quanto riguarda il doppiaggio

    Inviato da Pensiero Profondo
    Perchè?

  24. #23349
    Harry_Lime
    ospite

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    Citazione Originariamente Scritto da akrilico Visualizza Messaggio
    nn credo si possa fare un parallelo così stretto tra cinema e vg x quanto riguarda il doppiaggio

    Inviato da Pensiero Profondo
    Perchè il videogioco è solo un videogioco?
    Devo ricordarti che la maggior parte delle cutscene nei videogame ora vengono realizzate col motion capture avanzato?
    Cazzo stai decendo porco...

  25. #23350
    Ruka-san
    ospite

    Predefinito Re: [1]A cosa giocate?

    ma, scusate, faccio una domanda, quindi tutti voi avete giocato, ove possibile, tutti i giochi che avete giocato almeno due volte: una con l'audio in italiano ed una con l'audio in inglese?

    no perchè è l'unico modo per potere avere un parere sul doppiaggio fatto bene o male, o vi basate su piccoli estratti video sentiti in una lingua piuttosto che un'altra? in questo caso il vostro parere è nullo

    ovvio a parte alcuni casi eclatanti come nocturne dove è evidente lo scempio


    p.s. giusto per, io sono di quelli che normalmente aborrono il doppiaggio nei giochi e nei telefilm (nei film dipende) e che preferiscono l'originale, semplicemente perchè quando ho modo di sentire entrambi, di solito trovo che il doppiaggio italiano è spesso pessimo
    Ultima modifica di Ruka-san; 26-08-14 alle 12:37:27

+ Rispondi alla Discussione
Pag 934 di 1050 PrimaPrima ... 434784924932933934935936944 ... UltimaUltima

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  • Il codice BB è Attivato
  • Le faccine sono Attivato
  • Il codice [IMG] è Attivato
  • Il codice HTML è Disattivato