Senza l'audio giapponese però venderà la metà.
Senza l'audio giapponese però venderà la metà.
Sono a favore per la traccia audio originale (come per i film in dvd), visto che vi è la possibilità di farlo economicamente tramite digital store. Però da questo influenzare le vendite, non saprei. Del resto da noi hanno sempre venduto parecchio con la localizzazione occidentale.
Qualsiasi cosa vista in lingua originale ha un sapore differente. Perchè differenti sono le sonorità.
Un esempio a caso è il Signore degli Anelli, dove l'elfico è fichissimo da sentire ed il doppiaggio migliore non è quello originale ma quello Italiano con Pino Insegno (Aragorn)!
Peraltro ieri la CNN ha fatto un sondaggio ed è risultato che l'Inglese italianizzato (leggasi la voce di Super Mario) è l'accento più sexy al mondo! Mamma Miiaaa! (cit.)
C'è a chi schifa parecchio giocare con il doppiaggio americano e se ci è costretto lascia perdere. Magari non saranno la maggior parte delle vendite, ma non credo nemmeno siano pochi. Capisco che i doppiaggi giapponesi sono abbastanza restrittivi come licenza, ma non vedo perché non metterlo il doppiaggio, alla fine molte edizioni europee per console di jrpg avevano il doppio audio.Sono a favore per la traccia audio originale (come per i film in dvd), visto che vi è la possibilità di farlo economicamente tramite digital store. Però da questo influenzare le vendite, non saprei. Del resto da noi hanno sempre venduto parecchio con la localizzazione occidentale.
Cmq consiglio di non prenderlo ora, ma di aspettare il rilascio di tutta la trilogia.
No vabbe, adesso pure gente che vuole il gioco in GIAPPONESE, e io che pensavo di avere viste tutte le derive del radical chicismo![]()
Gli anime é diverso, prima che escono doppiati in inglese passa un botto di tempo, idem le serie, oltre che per sentire la recitazione originale, ma in questo caso non cé nessun cazzo di motivo.
Non avrei saputo dirlo meglio.
Io invece consiglio di non prenderlo proprio. Piuttosto prendete una banconota da 10 euro e datele fuoco, sono soldi buttati meglio.
Prendete il 4 piuttosto
Il Giapponese parlato non dev'essere così difficile cmq. Guardando The Wind Rises sembra molto "ristretto" nei vocaboli anche più dell'Inglese.
Niente di radicale, mi pare il minimo sindacale in termini di qualità e completezza del prodotto. Scegliere arbitrariamente di escludere lingue per nessun motivo sensato a mio avviso è un errore. Soprattutto quando parliamo della lingua per cui il gioco è stato ideato prima di averlo tradotto. È come se ti forzassero a giocare un prodotto in cui tutti i personaggi forssero ridisegnati secondo gli standard occidentali senza lasciarti scegliere. Visto che la scelta non è tecnica si può correggere.
Invece ha sempre senso se uno preferisce così. Dato che il doppiaggio esiste pure, non metterlo è un peccato. Non ce la si può prendere con chi non compra per questo motivo, semmai è chi vende a dover offrire quello che gli acquirenti vorrebbero comprare.
Io parlo di Anime che sono stati doppiati in ITA anche 5 anni fa.
Vedi Naruto, Dragon Ball e One Piece su tutti.
Se devi fare il difensore dell'italiano, gli apostrofi almeno mettili. E magari anche gli accenti corretti.
i doppiaggi degli anime in italia vengono distrutti per il semplice fatto che li fanno al 90% sempre gli stessi doppiatori che doppiano un prodotto destinato a mediaset per una fascia oraria pomeridiana, quindi oltre alle voci per lo più irritanti (vedi naruto) ti tocca ascoltarti dialoghi tipo "ti faccio fuori" al posto di "ti uccido", oppure tutti i pensieri di Crili sull'aura potentissima di tale avversario che sul manga e sull'anime originale non esistono nemmeno.
Per quanto riguarda one piece invece il doppiaggio complessivo non era affatto male, visto che poi anche il manga è parecchio blando a livello di terminologie. Quando però han cambiato il doppiatore di Rufy hanno ucciso la serie.
Bhe...c'è anche da dire che i doppiatori americani sono tremendi!
Lavoro in un hotel a BOLZANO, hai finito di failare ?![]()
I nomi propri si scrivono con la lettera maiuscola...![]()
![]()
Vediti pure la decima stagione di Futurama...cambiati tutti i doppiatori. Una tristezza...i doppiaggi degli anime in italia vengono distrutti per il semplice fatto che li fanno al 90% sempre gli stessi doppiatori che doppiano un prodotto destinato a mediaset per una fascia oraria pomeridiana, quindi oltre alle voci per lo più irritanti (vedi naruto) ti tocca ascoltarti dialoghi tipo "ti faccio fuori" al posto di "ti uccido", oppure tutti i pensieri di Crili sull'aura potentissima di tale avversario che sul manga e sull'anime originale non esistono nemmeno.
Per quanto riguarda one piece invece il doppiaggio complessivo non era affatto male, visto che poi anche il manga è parecchio blando a livello di terminologie. Quando però han cambiato il doppiatore di Rufy hanno ucciso la serie.
Ma Bolzano sta in Italia...![]()