Potresti fare presenta anche che con la 1.02 non viene risolto il bug (il talento non funziona) del tiro multiplo(manyshot)?
Potresti fare presenta anche che con la 1.02 non viene risolto il bug (il talento non funziona) del tiro multiplo(manyshot)?
Stai scherzando
Nota che non messo il punto interrogativo........
Blade Runner è un gioco indimenticabileeeeeeeeeee
Se mi puoi dare qlc coordinata in più (una schermata del problema, o mi riporti l'esatta frase...) riusciamo a investigare...Una cosa sulla traduzione, io come altri hanno notato una certa incongruenza tra soldi richiesti, es 20000 mo, ed soldi che in effetti servono, anche 40000 mo o più, nella ristrutturazione del castello....
Un baco simile a quello di obliofuffa, con le case acquistabili, non potreste rivedere un'attimo la cosa?
Grazie
SHIN
Allora quando parli al costruttore del castello, adesso sono al lav e non mi ricordo il nome, ci sono le opzioni di dialogo per le varie modifiche da effettuare al castello, mura nuove, migliorie stradali, ed la cifra che ti chiede, quando puoi custruire, è sempre inferiore a quella che preleva dalle tue tasche.
Ed in effeti certe modifiche da 20000, non ti appaiono nemmeno come possibilità di dialogo fino a quando in saccoccia non porti almeno 60000 o giù di li monete d'oro.
Es parli al costruttore, gli chiedi di parlare della restrutturazione, lui ti chiede di cosa vuoi parlare , rispondi fortificazioni, lui ti spare che per le mura ci vogliono 20000 mo, e quando controlli quello che preleva siamo sulle sessantamila mo, o è un baco nella trad, o come diceva il ceccazzo, sono sballate le variabili, ma qualcuno dovrebbe fare qualcosa.
Migliorati tantissimo! Si, mi ricordo del thread di qualche mese fa, tranquillo che vi siete riscattati più che egregiamente con questo lavoro. Baldur's Gate non me lo ricordo a dire la verità, è passato troppo tempoBeh, vuol dire che siamo migliorati nel tempo... :->
NWN1 e il primo expansion pack erano tradotti da 25 Edition (su nostra commissione) e revisionati da noi sempre per Atari (beh, all'epoca Infogrames...).
Mentre il secondo expansion pack l'avevamo tradotto per intero noi... ma il discorso è molto lungo e già affrontato qlc mese fa in altri punti del forum.
Cmq, mi pare che non fossero così malvagi come risultato finale... (erano sempre dei mostri in termini di volume da tradurre)... :->
Anche perché se non erano decenti i NWN... mi chiedo come classifichi i vecchi Baldur's Gate... -.-
SHIN
Comunque rinnovo i miei complimenti per il lavoro svolto!
Ho fatto presente il problema ad Atari... investigano e mi fanno sapere.Allora quando parli al costruttore del castello, adesso sono al lav e non mi ricordo il nome, ci sono le opzioni di dialogo per le varie modifiche da effettuare al castello, mura nuove, migliorie stradali, ed la cifra che ti chiede, quando puoi custruire, è sempre inferiore a quella che preleva dalle tue tasche.
Ed in effeti certe modifiche da 20000, non ti appaiono nemmeno come possibilità di dialogo fino a quando in saccoccia non porti almeno 60000 o giù di li monete d'oro.
Es parli al costruttore, gli chiedi di parlare della restrutturazione, lui ti chiede di cosa vuoi parlare , rispondi fortificazioni, lui ti spare che per le mura ci vogliono 20000 mo, e quando controlli quello che preleva siamo sulle sessantamila mo, o è un baco nella trad, o come diceva il ceccazzo, sono sballate le variabili, ma qualcuno dovrebbe fare qualcosa.
Ciao
lo SHIN
Perchè scopro solo oggi questo topic??Perchè??Purtroppo non avrò il piacere di ascoltare l'audio italiano di NN2 ma avete tutta la mia ammirazione per i lavori precedenti, se poi avete bisogno di un traduttore vengo al volo!
Allora non è un bug la cosa funziona cosi se hai i soldi in fortezza come budget di fortezza i soldi che ti leva sono quelli che ti chiede. Se soldi in fortezza non ne hai ti leva i soldi dal tuoi inventario ma non la cifra che chiede ma molti di piu'. Ora non ho capito se sia fatto apposta oppure è un bug vero e proprio.
Per chiunque voglia provare, noi cerchiamo sempre gente. Mandami un messaggio privato e ti passo i contatti a cui rivolgerti qui in ufficio.
Ciao
SHIN
Grazie per l'iinfo. Passata anche questa...Allora non è un bug la cosa funziona cosi se hai i soldi in fortezza come budget di fortezza i soldi che ti leva sono quelli che ti chiede. Se soldi in fortezza non ne hai ti leva i soldi dal tuoi inventario ma non la cifra che chiede ma molti di piu'. Ora non ho capito se sia fatto apposta oppure è un bug vero e proprio.
SHIN
la localizzazione audio di NWN2 è, per me, una delle migliori che abbia mai sentito
Un ottimo lavoro davvero! Bravi!
La traduzione più orribile che ho mai sentito era quella di "The Moment of Silence", dove il protagonista aveva una voce di uno imbottito di psicofarmaci...
Fahrenheit
Shin74 non so se te lo hanno già detto ma ho trovato due cosette errate:
Nelle opzioni per la rimappatura dei comandi ho notato che la dicitura CORRI è errata in quanto dovrebbe essere VOLTATI a SX (infatti subito sotto si trova VOLTATI a DX).
Scoperto perchè sono abituato a usare A e D per il passo laterale e rimappo Q e E per voltarsi (in nwn2 di default era il contrario).
Il danno della palla di fuoco è descritto come elettrico (come il fulmine).
Per ora ho giocato poco e a parte qualche rara imprecisione fra il testo e il parlato, non ho trovato altro.
Ti farò sapere se troverò altro
Innanzitutto congratulazioni per lo splendido lavoro ^^
L'unico vero errore di traduzione che ho riscontrato (a part qualche imprecisione nei dialoghi ed un paio di occasioni in cui il testo diceva una cosa ed il parlato riferiva tutt'altro >.<) è la stringa di testo che dovrebbe essere "Maestro Esangue" ("Pale Master" in inglese) che per un qualche copia/incolla errato risulta essere "Maestro d'Armi" e quindi sia nella schermata di selezione del personaggio sia in tutti gli oggetti equipaggiabili solo dalla classe.
Un'altra cosa che ho trovato un po' strana (ma non so se è dovuto alla versione originale inglese) è il fatto che metà degli incantesimi ha nella descrizione la durata espressa in round e turni di gioco, mentre l'altra metà in secondi e minuti.
Ora visto che ai fini pratici di gioco esiste una corrispondenza diretta tra queste unità di misura mi sembra strano che alcuni incantesimi abbiano una durata "sei secondi per livello" ed altri perfettamente analoghi abbiano "un round per livello", ecc...
Un'ultima cosa che ho notato (ma qui scendiamo nella pignoleria più atroce) nei dialoghi di Zhyavis l'espressione "Know" è stata tradotta alternando a volte il verbo "sapere" a volte il verbo "conoscere".
Ora, immagino che al resto del mondo non gliene freghi molto della cultura e della società githzerai, ma sarebbe stato più corretto usare solo uno dei due e magari porre un'enfasi (sia grafica che di accento) sul termine.
A essere onesto non so come la versione inglese si sia comportata in proposito, quindi magari il vostro adattamento è stato perfetto.
Al che avrei anche una domanda, potrei sapere chi è quel genio che ha prestato la sua voce a Sand?
Quell'uomo ha reso Sand il mio personaggio preferito e paragonandolo alla voce inglese del personaggio, per me ha superato il doppiaggio originale.
Ultima modifica di Dark Kain; 20-11-06 alle 11:54:11
Suvvia era solo un raptos di pignoleria fulminante
Innanzitutto congratulazioni per lo splendido lavoro ^^
L'unico vero errore di traduzione che ho riscontrato (a part qualche imprecisione nei dialoghi ed un paio di occasioni in cui il testo diceva una cosa ed il parlato riferiva tutt'altro >.<) è la stringa di testo che dovrebbe essere "Maestro Esangue" ("Pale Master" in inglese) che per un qualche copia/incolla errato risulta essere "Maestro d'Armi" e quindi sia nella schermata di selezione del personaggio sia in tutti gli oggetti equipaggiabili solo dalla classe.
Un'altra cosa che ho trovato un po' strana (ma non so se è dovuto alla versione originale inglese) è il fatto che metà degli incantesimi ha nella descrizione la durata espressa in round e turni di gioco, mentre l'altra metà in secondi e minuti.
Ora visto che ai fini pratici di gioco esiste una corrispondenza diretta tra queste unità di misura mi sembra strano che alcuni incantesimi abbiano una durata "sei secondi per livello" ed altri perfettamente analoghi abbiano "un round per livello", ecc...
Un'ultima cosa che ho notato (ma qui scendiamo nella pignoleria più atroce) nei dialoghi di Zhyavis l'espressione "Know" è stata tradotta alternando a volte il verbo "sapere" a volte il verbo "conoscere".
Ora, immagino che al resto del mondo non gliene freghi molto della cultura e della società githzerai, ma sarebbe stato più corretto usare solo uno dei due e magari porre un'enfasi (sia grafica che di accento) sul termine.
A essere onesto non so come la versione inglese si sia comportata in proposito, quindi magari il vostro adattamento è stato perfetto.
Al che avrei anche una domanda, potrei sapere chi è quel genio che ha prestato la sua voce a Sand?
Quell'uomo ha reso Sand il mio personaggio preferito e paragonandolo alla voce inglese del personaggio, per me ha superato il doppiaggio originale.
Sì, mi spiace per il Maestro Esangue... era un SOLO refuso su 500.000 parole di testo. L'ho fatto correggere. Dovrebbe essere a posto con la patch in uscita adesso (1.3 credo). (Se posso dirlo sono un po' contrariato con i tester - anche se non so chi siano - perché non hanno pescato una cosa così pacchiana)...
La traduzione segue l'eng, quindi dove trovate round o secondi è come nel testo originale...
Sand è Luca Sandri, una delle voci più note e più brave (già anche Lucas - il protagonista in Fahrenheit) ^^'
Ribadisco, abbiamo fatto del nostro meglio (e un mezzo miracolo) in 3 mesi di tempo...
lo SHIN
Ultima modifica di SHIN74; 21-11-06 alle 12:42:53
E avete fatto un lavoro veramente eccelso
E per quel che può valere le mie più sentite congratulazioni a Sandri per l'interpretazione, il voiceset di Sand sarà la voce standard di tutti i miei personaggi d'ora in poi
Ah un errore che ho scovato ieri che è presente sia nella versione inglese sia in quella italiana.
Nella schermata della selezione della classe del Maestro Esangue (sempre lui) l'abilità di classe "Vigore Imperituro" (deathless vigor) è descritta come "il personaggio guadagna tre punti ferita extra per livello blablabla" come nel manuale e come era in D&D 3.0.
Ma una volta che vai ad acquistare quell'abilità in gioco scopri che è stata riconvertita a D&D 3.5 e risulta un +4 ai TS su Tempra contro alcuni effetti (e la descrizione che appare sulla scheda è quella corretta).
Magari riuscite a correggere l'errore voi prima della versione inglese
Ultima modifica di Dark Kain; 21-11-06 alle 13:19:44
mmh, non trovo riferimenti nell'ingame purtroppo... ho 2 sole diciture per Vigore imperituro e una riporta +4, l'altra è nella sezione delle feats e invece dice:E avete fatto un lavoro veramente eccelso
E per quel che può valere le mie più sentite congratulazioni a Sandri per l'interpretazione, il voiceset di Sand sarà la voce standard di tutti i miei personaggi d'ora in poi
Ah un errore che ho scovato ieri che è presente sia nella versione inglese sia in quella italiana.
Nella schermata della selezione della classe del Maestro Esangue (sempre lui) l'abilità di classe "Vigore Imperituro" (deathless vigor) è descritta come "il personaggio guadagna tre punti ferita extra per livello blablabla" come nel manuale e come era in D&D 3.0.
Ma una volta che vai ad acquistare quell'abilità in gioco scopri che è stata riconvertita a D&D 3.5 e risulta un +4 ai TS su Tempra contro alcuni effetti (e la descrizione che appare sulla scheda è quella corretta).
Magari riuscite a correggere l'errore voi prima della versione inglese
"Il tuo legame con i non morti si fa sempre più forte man mano che diventi un maestro esangue epico.
Dado Vita: d6.
Punti abilità per livello aggiuntivo: 2 + modificatore Int.
Talenti bonus: il maestro esangue ottiene un talento bonus ogni tre livelli.
Speciale:
Corazza di Ossa: migliora di +2 per ogni quattro livelli oltre l'8° livello.
Innesto di non morto: il maestro esangue può utilizzare questo attacco sovrannaturale una volta in più al giorno per ogni tre livelli guadagnati.
Tocco del Maestro Imperituro: la CD per resistere all'effetto letale del tocco del maestro esangue epico aumenta di +1 per ogni 2 livelli superiori all'8° livello.
Vigore Imperituro: questo talento ora conferisce 5 punti ferita ogni 5 livelli.
Incantesimi Epici: dal 15° livello in poi, gli incantesimi epici si aggiungono all'elenco dei talenti bonus a disposizione del maestro esangue epico.
Talenti bonus del maestro esangue epico:
Incantesimi Rapidi automatici, Incantesimi Silenziosi Automatici, Incantesimi Immobili Automatici, Resistenza all'Energia, Incantesimi Focalizzati Epici, Incantesimi Inarrestabili Epici, Incantare in Combattimento Migliorato."
...credo sia per il maestro esangue epico e quindi credo sia a posto così... (ho bisogno che mi riporti la frase esattamente come appare se vuoi che la corregga)... avendo un excel da 44.000 righe e non con un criterio d'ordine preciso non ho molte alternative...
SHIN
Il maestro esangue epico??????????????
Volete dire che le classi epiche sono già implementate in nwn2?
O sono io che ho capito male?
E' la descrizione della classe nella schermata di selezione (MAESTRO ESANGUE -a capo- la necromanzia è tipicamente una scelta mediocre per i praticanti di arti arcane -a capo- ma ecco a voi il supernecromante per eccellenza ed altra fuffa...)mmh, non trovo riferimenti nell'ingame purtroppo... ho 2 sole diciture per Vigore imperituro e una riporta +4, l'altra è nella sezione delle feats e invece dice:
"Il tuo legame con i non morti si fa sempre più forte man mano che diventi un maestro esangue epico.
Dado Vita: d6.
Punti abilità per livello aggiuntivo: 2 + modificatore Int.
Talenti bonus: il maestro esangue ottiene un talento bonus ogni tre livelli.
Speciale:
Corazza di Ossa: migliora di +2 per ogni quattro livelli oltre l'8° livello.
Innesto di non morto: il maestro esangue può utilizzare questo attacco sovrannaturale una volta in più al giorno per ogni tre livelli guadagnati.
Tocco del Maestro Imperituro: la CD per resistere all'effetto letale del tocco del maestro esangue epico aumenta di +1 per ogni 2 livelli superiori all'8° livello.
Vigore Imperituro: questo talento ora conferisce 5 punti ferita ogni 5 livelli.
Incantesimi Epici: dal 15° livello in poi, gli incantesimi epici si aggiungono all'elenco dei talenti bonus a disposizione del maestro esangue epico.
Talenti bonus del maestro esangue epico:
Incantesimi Rapidi automatici, Incantesimi Silenziosi Automatici, Incantesimi Immobili Automatici, Resistenza all'Energia, Incantesimi Focalizzati Epici, Incantesimi Inarrestabili Epici, Incantare in Combattimento Migliorato."
...credo sia per il maestro esangue epico e quindi credo sia a posto così... (ho bisogno che mi riporti la frase esattamente come appare se vuoi che la corregga)... avendo un excel da 44.000 righe e non con un criterio d'ordine preciso non ho molte alternative...
SHIN
La parte realativa al vigore imperituro è errata sia in italiano sia in inglese
Il materiale c'è tutto, solo manca completamente un'implementazione funzionante dei livelli epici (e non giurerei troppo sul fatto che tutti i talenti epici funzionino)
Minkia, trovato e corretto... excel non lo trovava perché la cella è troppo lunga... ma lol...E' la descrizione della classe nella schermata di selezione (MAESTRO ESANGUE -a capo- la necromanzia è tipicamente una scelta mediocre per i praticanti di arti arcane -a capo- ma ecco a voi il supernecromante per eccellenza ed altra fuffa...)
La parte realativa al vigore imperituro è errata sia in italiano sia in inglese