Una volta che ricevete il file lo traducete e prima di reinviarmelo assicuratevi che abbia lo stesso nome di quello che vi aveve inviato io
Una volta che ricevete il file lo traducete e prima di reinviarmelo assicuratevi che abbia lo stesso nome di quello che vi aveve inviato io
mitttiko! quanti file sono + o -?
Altra cosa, mi sono accorto poco fa in un bug, se vedete che la frase da tradurre non inizia e finsce coi doppi apici non metteteli nemmeno nella tradotta anche se ve lo proponeù
EDIT i file sono circa 30
k iniziamo la traduzione vera e propria?
1- traduzione
2- betatesting della traduzione
3- creazione installer
4- go go go
il problema della lunghezza della frase è davvero un bel problema, mette parecchio in difficoltà
si ho notato... bisogna togliere il superfluo... ma quando non c'è?Ceccazzo ha scritto dom, 19 dicembre 2004 alle 21:32
il problema della lunghezza della frase è davvero un bel problema, mette parecchio in difficoltà
EDIT: ho dei problemi su una decina di frasi... in altre invece viene utilizzato un linguaggio scurrile, alcune parole si riescono a tradurre altre non riesco...
Per i problemi di lunghezza delle frasi provate a postare qui che magari ci si pensa tutti insieme,
per intanto vi regalo una piccola chicca
Spoiler:
Ho trovato un altro file da tradurre, ho fatto ancora prove, sembra che mi sto avvicinando allla risoluzione del problema scrittura nel file xcd ma ancora qualcosa non va, se non altro ora con la nuova directory dialogues mi crasha di brutto e cioè è un bene visto che mi lascia un log chilometrico... (in esadecimale )
Ho trovato il file per le traduzioni dei menù e del resto dei messaggi ecco qualche screen post traduzione (giusto per esempio)
Bon vi posto l'ultima poi vado a dormire
Ps a parte il fatto che andrebbe ritradotta non è spettacolare in italiano ?
mi arrapi
Grande !!!!
Un'altra
Poi datemi i nomi di tutti che provvedo ad aggiungere
Così in ordine alfabetico van meglio
spettakolo in ita...
mi sta arivando il gioco: per quando siete pronti voi?
almeno la prima volta lo gioco in italiano e controllo se ci sono errori
ancora un po prestino, magari più in là si potrebbe fare una percentuale del lavoro fatto...
come l'inter... pensiamo ad andare avanti, quanti punti abbiamo fatto lo verificheremo tra un po'nikju1 ha scritto lun, 20 dicembre 2004 alle 15:35
ancora un po prestino, magari più in là si potrebbe fare una percentuale del lavoro fatto...
cmq il beta testing può partire quando abbiamo tradotto il gioco. il difficile è controllare se il senso dato alle frasi è corretto per il contesto in cui sono dette.
per tradurre obbiettivi di missione, menù, contenuti extra, messaggi a schermo si può fare mentre qualcuno betatesta il gioco
WIZ.... Se non è chiedere troppo, sai come fare velocemente un search di intere frasi poi nel file della traduzione? se durante il betatesting una frase correttamente tradotta in un contesto non è appropriata come la troviamo per modificarla?
Ragazzi tra due secondi vi posterò due screen che vi faranno venire le lacrime agli occhi
Ce l'ho fatto sono riuscito a riscrivere perfettamente col programma il file all.xcd
In poche parole una volta che avete tradotto fa tutto da solo e possiamo rilasciarlo per tradurre il gioco in qualunque lingua
Uppo gli screen e ve li posto, noterete davanti alle frasi dei numeri, quei numeri li ho generati io a caso per generare delle "finte traduzioni" non potendo attendere i tempi di traduzioni regolari, dovendo testare il programma per tempo.
Ecco gli screen
bestiale!!!!!!! semplicemente bestiale
Faccio un breve punto della situazione:
Lo stato dei lavori ad oggi è il seguente:
1) Pronto il programma di estrazione delle frasi dal gioco/splitter dei file/merge dei files tradotti / replace nei file del gioco
2) Pronto il programma per i traduttori
3) Per quanto riguarda i lavori:
Sviluppo Programmi 100% --> Ended (Wizard2k)
Menù,obbiettivi 0% --> Working (Davide85)
Libro Riddick 0% --> Stop
Items collect 0% --> Working (Davide85)
Dialoghi 10% --> Working (Ceccazzo,Luthien,nikju1,mistycboy)
Creazione setup 0% --> Working (Wizard2K)
Sei un grande wiz!
edit:aspetto la mia parte!
Mi sto occupando di menù e messaggi a video...ghisa ha scritto lun, 20 dicembre 2004 alle 17:13
Sei un grande wiz!
edit:aspetto la mia parte!
ecco un prototipo... che ne dite???
eh eh eh