non leggo in nessuno di questi ultimi post nè tette nè cul*
dupalleeeeeeeee....
![]()
non leggo in nessuno di questi ultimi post nè tette nè cul*
dupalleeeeeeeee....
![]()
Ovviamente non ne ho nominato manco uno perchè la mia occupazione principale non è ribadire l'ovvio e infiocchettarlo come se stessi scrivendo qualcosa di anche lontanamente vivo.
Comunque ci rinuncio, se manco vedi la differenza tra ripetere le proprie battute in post-produzione e mettere su un attore la voce di qualcun'altro in un'altra lingua in un altro tempo.
Questa dovrebbe in qualche modo essere una ribattuta intelligente?
Rinuncia a quel che vuoi, io la differenza la vedo eccome, ma qui si parla di doppiaggio, che se non mi sono completamente rimbecillito, è un atto di recitazione vocale. Con la sola differenza che le battute quando vengono recitate in lingua vengono prima adattate a tale lingua.Comunque ci rinuncio, se manco vedi la differenza tra ripetere le proprie battute in post-produzione e mettere su un attore la voce di qualcun'altro in un'altra lingua in un altro tempo.
No, sul serio, spiegami quali traumi ti ha lasciato il doppiaggio.![]()
aggiunta la scheda di Mr Wolf... certo s'è sprecato
( manco il nome c'ha messo)
vabbè... fa numero![]()
No vedi, allora il tuo fiuto per l'analisi testuale non va. La discussione è iniziata e proseguita sul doppiaggio inteso come adattamento filmico in lingue diverse da quella del film originale. Chiaramente non era una discussione sul doppiaggio in senso lato come atto di "recitazione vocale" in qualunque forma.Rinuncia a quel che vuoi, io la differenza la vedo eccome, ma qui si parla di doppiaggio, che se non mi sono completamente rimbecillito, è un atto di recitazione vocale. Con la sola differenza che le battute quando vengono recitate in lingua vengono prima adattate a tale lingua.
No, sul serio, spiegami quali traumi ti ha lasciato il doppiaggio.
Quella che tu chiami "sola differenza" era esattamente l'argomento della discussione. Inconcepibilmente era chiaro a tutti tranne che a te
Sava, ammazza oh, sei incontentabile, m'aspettavo almeno na parola bona
abemusNiente, Sava se non sbaglia qualcosa ogni volta che cambia il titolo non è contento
![]()
Ultima modifica di MrWolf; 29-03-08 alle 18:04:28
Parentesi antidenigratoria: Non c'era nessuna analisi testuale da fare in questo caso, le parole hanno i loro significati precisi. Per quanto mi riguarda non ho seguito la discussione ma solo letto il tuo post a cui ho controbattutto. Non c'erano riferimenti ad altri in quel tuo intervento quindi non necessitavo di sapere altro. Fine parentesi.No vedi, allora il tuo fiuto per l'analisi testuale non va. La discussione è iniziata e proseguita sul doppiaggio inteso come adattamento filmico in lingue diverse da quella del film originale. Chiaramente non era una discussione sul doppiaggio in senso lato come atto di "recitazione vocale" in qualunque forma.
Quella che tu chiami "sola differenza" era esattamente l'argomento della discussione. Inconcepibilmente era chiaro a tutti tranne che a te
Su come la pensi riguardo al doppiaggio sei stato ben chiaro ma non significa che debba per forza dare per scontato che tutto quel che dici sia buono. Gli hai tolto qualsiasi valore artistico, su questo non potevo sicuramente trovarmi d'accordo. Continua a vederla come vuoi ma per me resta sempre vera recitazione, e questa è una cosa inconfutabile dato che a riguardo possono esistere solo opinioni.
Noto solo ora la "scheda" di Slyverr con la foto da paggietto
Originalmente inviato da SLYVERR
Romanzo preferito Casa di foglie
Ole :caffimido:
Habemus ??? e che è inglese
![]()
fixed
@wolf:
Poi l'hai finito 20k leghe sotto i mari?
E la citazione è di Pennac, o direttamente di Bartleby?
buona ora legale a tutti!![]()
Già... chissà se hanno fatto tutto da soli gli aggeggi elettronici, ci metterò mezza giornata a capirlo...![]()
Ma nun capisco un *****, me so alzato alle 10 ed era buio, mo so le 14.00 ma mi madre non ha manco buttato la PASTA.
Cosa è successo al mondo!?
vero, è tutto incasinato stamattina, mi sa che me ne torno a letto...
incasinato?
magnatona a li' castelli, parchetto per i bimbi, allegria in famiglia e alle 18 non sarà già buio!! Spettacolo direi...
Ultima modifica di sava73; 30-03-08 alle 15:28:36
ma te fai la vita da padre di famiglia, non fai testo