Infatti se non avessi visto l'artiglio spuntare sotto avrei giurato che fosse un pg di kof
Notare che in questi artwork chun li ha delle gambe normali![]()
pollice su per cover pal![]()
ah ecco non sapevo ste cose.
Io guardavo i pg e magari sto shinkiro poteva essere uno di un qualche kof che ho saltato
Cmq capcom si mangia la snk![]()
ecco finalmente gouken!!
![]()
Spero solo non sia il solito Ryu ma abbia tecniche sue, son troppi anni che lo aspettiamo sto Shenlong...
ma se prendo la versione jappo ps3 posso beccarmele online dal dan che magari si prende la versione pal?
o meglio se mio figlio usa la jappa può ownare con un perfect doom che ha la pal?
OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOH
La cosa che mi ratrista é sia il lore che é stato mandato a quel paese sia il fatto che lo ribattezzeranno Shen Long da noi... che schifo.
Comunque le voci avevano ragione, possiamo sperare nei altri 3 personaggi inediti...
Perchè che schifo?
Se da noi l'han sempre chiamato cosi, chissenefrega del nome?
E' come il discorso balrog vega etc.
Io da piccolo in sala vedevo l'ultimo boss che si chiamava M Bison, e ormai è cosi che lo chiamo.
Lo stesso per akuma che non lo chiamo gouki etc. etc. etc.
Si, ma tu sei un ignorante e non sai cosa si nasconde dietro la stupidità di quel nome...
pal? se esce prima in versione giappa e non fanno un lancio in contemporanea vai di versione nipponica anche per me al day one, magari in bundle con Tatsunoco vs Capcom![]()
stiamo parlando di un vecchio pesce di aprile, poi perpetrato nel tempo, inventato dalla rivista EGM sulla base di una traduzione errata dalla versione giapponese a quella inglese di Street Fighter II. La frase in questione è una di quelle che vengono fuori a random dopo una vittoria di Ryu, e testualmente, in giapponese, recita: “Devi resistere al mio pugno del drago se vuoi avere una chance contro di me” (Shōryūken o yaburanu kagiri, omae ni kachime wa nai!), mentre in inglese è stata tradotta maccheronicamente “Devi sconfiggere Sheng Long per avere una chance” (You must defeat Sheng Long to stand a chance).
Wow adesso si che mi sento umiliato per avere il pg di nome shen long, che schifo siamo noi europei
Ma vaccagher four![]()
e ei anche ignorante Uzi!
Uh, signùr...
Allora, la Capcom USA é ben conosciuta per i strafalcioni che realizzati durante le localizzazioni, ad esempio Cody alla fine di Final Fight molla la figlia di Haggar per lottare il crimine... BALLE, nella versione originale nipponica la molla perché é un pazzo furioso, adora la lotta e sà che non potrà mai mettere la testa a posto (infatti in SFZ3 ha un costume da carcerato non per niente anche se alla fine si scopre che é stato incastrato).
Prendiamo ancora Gouki, ribattezzato Akuma e descritto come un demone dalla Cap USA perché volevano una scusa per giustificare il fatto che aveva ucciso delle persone. In realtà non é mai stato un'assassino ma un guerriero che accetta la morte come un possibiltà durante una lotta e questo vale per tutti i lottatori in SF, infatti al contrario di quel che si pensa lui non uccide sistematicamente i suoi avversari ma puoi eliminarli se duello diventa cruento. Ovviamente questo i poveri mamaluchi cristiani americani daldonici che vedono tutti in bianco o nero non possono fagocitare certi concetti illustrati in certe dotrine come il codice Bushido...
Shen Long resta comunque il capostipide dell'incopetenza della Capcom USA, nella versione nipponica dell'originale SFII una delle winnig quote era:
- 昇龍拳を破らぬ限り、おまえに勝ち目はない!,o [SIZE=2]"Shōryūken o yaburanu kagiri, omae ni kachime wa nai!"
Tradotto significherebbe circa "Se non riesci a battere il pugno de drago non puoi battermi" (in inglese sarebbe If you cannot break through the Rising Dragon Punch, you cannot win!").
Quei geni della Cap USA hanno pensato bene di tradurla così:
- "You must defeat Sheng Long to stand a chance."
Oltre all'errore della forma, infatti così sembra che ci si riferisce ad una persona e non a un colpo, la cosa più orribile resta in quel Shen Long.
Praticamente si tratta di Shoryuken tradotto in MANDARINO!!! Cioé, in Cinese, MA PERCHÈ? Come si può tradure del Giappone in Inglese usando il Cinese? Dei puri geni dell'idiozia... oppure hanno rifilato la traduzione dei testi nipponici a un traduttore cinese pagato in nero...
A causa della forma sbagliata della frase sopratutto coloro che hanno avuto tra le mani il manuale della popolare versione per lo Snes (col l'audio migliore della versione da sala, storico per il periodo dei titoli arcade che schicciavano i titoli console) credevano che Shen Long fosse una persona, essendo ingnoranti la maggior parte dei americani pensava che la differenza tra un giapponese, un cinese o un coreano... no, pensavano che non c'era differenza tra un cinese e un giapponese o qualunque asiatico. Forse perché sono un pò... razzisti? Ma nooooooooooooo, ma cosa vado a pensare.
Dunque, Shen Long non poteva che essere un giapponese molto forte... MA SI, il maestro di Ryu e Ken, il loro Si-Fu (questa la capirà chi fa arti marziali), ovvio, no...
Una generazione di babbei ha creduto in questo fino a disperarsi per tentare di sbloccare il personaggio segreto in SFII, tutto a causa di quei burloni dell'EGM:
Questo é probabilmente il pesce d'aprile più popolare nella storia dei videogiochi.
Alla fine Capcom a statuito che il Ryu e Ken avevano effettivamente un maestro, questo é addirittura la cosa più vicina che ad un padre che Ryu abbia avuto (orfano é cresciuto nel tempio Shintoista dove era presente anche la sua scuola d'arte marziale). Gouken é stato introdotto inizialmente in un manga, col l'arrivo di Gouken (Akuma) é stato confermato nel lore ufficiale della saga. Era anche precisato che era stato ucciso insieme al proprio maestro, Retsu (l'inventore dell'Hadoken e dello stile usato da Ryu e Ken CHE NON È IL SHOTOKEN... si, ancora colpa della Capcom USA ma anche della gente che si ostinava a vedere dei karateka dietro i Gi di Ryu e Ken), durante un duello che secondo il lore fu assistito dalla figlia di Gouken (si, aveva una figlia che viveva una vità normale, doveva essere una studente liceale durante gli eventi) e Ken, dovrebberò essere stati i principali testimoni della sua morte che finalmente si é rivelata falsa.
Ecco, ora capite perché Shen Long non é neanche un nome ma una delle più grandi cappelate della storia del videoludo.
interessante sta cosa![]()