Se non vi piace guardatelo in jap e bon.
Se non vi piace guardatelo in jap e bon.
Il senso è: Se la versione italiana ti provoca fastidio, se il doppiaggio non ti piace....non guardarlo.
Sono a disposizione per ulteriori chiarimenti.
Non ci stava, io volevo mettere questa si figuri: Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn.
non credo, quando il doppiaggio non è azzeccato si sente non è solo una questione di prima o dopo
io ad esempio ho visto si il doppiaggio originale, però ho visto solo un pezzo del primo episodio, mesi fa tra l'altro, il doppiaggio italiano è semplicemente inadatto
Non è questione di cosa si vede prima imo, Excel Saga continuo a ritenerlo migliore in italiano che in originale, qui semplicemente Ryuuk sembra un mostro mentre in realtà è quasi un bambino dispettoso e viziato...
Si sarebbero lamentati anche se il doppiaggio fosse stato perfetto, è una questione d'onore per l'Otaku doc.
Ouuuuhhmmm... l'ho già detto, Excel Saga era perfetto, qui la voce di Ryuuk non c'entra un cavolo con quella adatta al personaggio e bon
...beh...in Evangelion, preferisco le voci di Kaji e Gendo in italiano che in originale...
Certo, Gendo in originale e' molto piu' freddo ed "impersonale", pero' quello italiano e' un ottimo "Bastard Inside"(tm).
il doppiaggio Ryuk, in maniera assolutamente oggettiva, è stato doppiato in maniera assolutamente inadatta.
E' come mettere la voce di terminator a paperino !
Come mettere una voce da prostutita ad heidi.
Non si tratta di essere nerd o no, di aver sentito prima il doppiaggio originale o no, quella voce rovina tutto il personaggio.
Storie.
Mai mi sognerei di criticare il doppiaggio Italiano di (per dirne un paio) Evangelion, Excel Saga, Escaflowne o Getter Robot the Last Day (ques'ultimo realmente fenomenale e personalmente superiore a quello originale)
Ma come detto si parla di prodotti usciti anni fa ormai.
La qualità dei doppiaggi odierni è sempre imbarazzante.
quoto!! due anime doppiati troppo bene in Ita. E fatemi dire una bestemmia, per me Excel Saga è l'anime meglio doppiato in italiano di tutti (tutte le voci mi sembrano perfette!!)Storie.
Mai mi sognerei di criticare il doppiaggio Italiano di (per dirne un paio) Evangelion, Excel Saga, Escaflowne o Getter Robot the Last Day (ques'ultimo realmente fenomenale e personalmente superiore a quello originale)
Ma come detto si parla di prodotti usciti anni fa ormai.
La qualità dei doppiaggi odierni è sempre imbarazzante.
Visto che si parla di doppiaggi scadenti, sentite quello giapponese di Nel in Bleach puntata 192
Spoiler:immagino ti riferisca alla versione adulta, non mi pare inadatto, infondo è anche per dimostrare che è la stessa persona, con la stessa indole, e cmq il 90% degli spettatori non faceva caso alla voce in quella puntata
Ommiodiooooooo, La Voce Di Nel E' Qualcosa Di "bip"
Nooooooo!!!!!!!!
Per quanto mi riguarda, se ho uno spiccato debole per il doppiaggio nipponico, non è perchè mi piace fare la sborona otaku con la puzza sotto il naso, che dall'alto della sua "otakuaggine" () non si degna dei doppiaggi nostrani, bensì in quanto, semplicemente, mi piace tantissimo la lingua giapponese, e quella sensazione di entrare in contatto con la vera '"essenza" del prodotto che si sta visionando, che soltanto l'originale sa dare.
Pensiamo ad esempio alla moltitudine di particelle onorifiche presenti nel giapponese e a come esse siano essenziali per comprendere le infinite sfumature che caratterizzano i rapporti sociali in Giappone: sono cose che a me fanno andare in brodo di giuggiole , e che, inevitabilmente, nel doppiaggio in un'altra lingua si perdono...Insomma, guardare un anime in giapponese mi permette di assaporare maggiormente l'atmosfera... giapponese , e ciò mi emoziona in un modo speciale.
Queste sono comunque delle considerazioni di carattere generale, che spiegano, in linea di massima, perchè preferisco vedere un anime in originale piuttosto che in italiano; esse tuttavia, non implicano che reputi il doppiaggio giapponese sempre e comunque migliore, a livello qualitativo (e quindi per scelta delle voci e recitazione) di quello italiano.
Ad esempio, in giapponese preferisco Detective Conan, Orange Road (non solo rispetto all'edizione con Garbolino-Kyosuke/Silvestri-Madoka, ma anche a quella con Alto-Kyosuke/Musy-Madoka), FMA, Death Note; in italiano invece GTO, Lady Oscar, Candy Candy (di queste tre serie, ho visto solo degli assaggini in giapponese, ma quel tanto mi è bastato per farmi un'idea)...Non c'entra neanche quale dei due doppiaggi abbia visto per primo , perchè, tanto per fare un esempio, DC l'ho visto prima in italiano e poi in giapponese.
Le mie valutazioni si basano semplicemente sulla qualità della recitazione, le emozioni che mi riesce a suscitare, l'adeguatezza nella scelta delle voci...
Potrei scrivere una lista infinita di complimenti o denigrazioni sia per un doppiaggio giapponese, che per uno italiano.
I doppiaggi italiani di Lady Oscar e Candy Candy sono qualcosa di divino, con molti interpreti che sono diventati in seguito stelle del doppiaggio cinematografico, e penso che sia veramente difficile poter dire che fanno schifo!
Avete mai visto almeno un episodio di Aishiteruze baby? Be', a parte che è una serie evitabilissima , e quindi meglio se non la vedete, però penso che vanti il doppiaggio giapponese più soporifero e deprimente che abbia mai sentito finora (mi riferisco in particolare a come sono resi i due protagonisti )...
Death Note in giapponese è una cosa divina: tutte le voci sono appropriatissime, e la recitazione è ricca di pathos...Mamoru Miyano e Kappei Yamaguchi hanno creato rispettivamente un Light e un L difficilmente eguagliabili, per me il connubio tra personaggio e voce è veramente fantastico, e dico questo grazie alle emozioni intense che sono riusciti a farmi provare.
Insomma, se un doppiaggio mi convince più di un altro, la faccenda finisce lì xD e non c'entra niente il prima, il dopo, l'essere otaku snob o meno...ma fattori emotivi, strettamente legati alla percezione che ho della qualità del lavoro fatto.
Ultima modifica di ShinXela; 31-10-08 alle 21:51:46
interessante