+ Rispondi alla Discussione
Risultati da 1 a 19 di 19
  1. #1
    Banned L'avatar di Ja Cthulhu Ftan
    Data Registrazione
    28-10-08
    Località
    R'lyeh
    Messaggi
    2,110

    Predefinito Doppiaggi originali VS doppiaggi italiani

    Se non vi piace guardatelo in jap e bon.

  2. #2
    Honk! Honk! L'avatar di Nanaya
    Data Registrazione
    13-08-07
    Località
    Rovereto (TN)
    Messaggi
    16,325

    Predefinito Re: Nuova anime night [dal 28 ottobre)

    Citazione Originariamente Scritto da Ja Cthulhu Ftan Visualizza Messaggio
    Se non vi piace guardatelo in jap e bon.
    Non capirò mai questi commenti senza senso

  3. #3
    Lo Zio L'avatar di vinta
    Data Registrazione
    27-01-02
    Località
    Piacenza
    Messaggi
    3,296

    Predefinito Re: Nuova anime night [dal 28 ottobre)

    Citazione Originariamente Scritto da Nanaya Visualizza Messaggio
    Non capirò mai questi commenti senza senso
    attenzione commento nerd inside:

    non riuscirà più a risponderti, ha scritto sbagliato la parola fhtagn

  4. #4
    Banned L'avatar di Ja Cthulhu Ftan
    Data Registrazione
    28-10-08
    Località
    R'lyeh
    Messaggi
    2,110

    Predefinito Re: Nuova anime night [dal 28 ottobre)

    Citazione Originariamente Scritto da Nanaya Visualizza Messaggio
    Non capirò mai questi commenti senza senso
    Il senso è: Se la versione italiana ti provoca fastidio, se il doppiaggio non ti piace....non guardarlo.

    Sono a disposizione per ulteriori chiarimenti.

    Citazione Originariamente Scritto da vinta Visualizza Messaggio
    non riuscirà più a risponderti, ha scritto sbagliato la parola fhtagn
    Non ci stava, io volevo mettere questa si figuri: Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn.

  5. #5
    CX3200
    ospite

    Predefinito Re: Nuova anime night [dal 28 ottobre)

    Citazione Originariamente Scritto da LuPossj Visualizza Messaggio

    Il problema è che voi partite sempre dall'aver visto l'anime in altra lingua. Se lo guardaste prima in italiano forse arrivereste a dire che la versione giapponese è inferiore a quella. Forse.

    non credo, quando il doppiaggio non è azzeccato si sente non è solo una questione di prima o dopo



    io ad esempio ho visto si il doppiaggio originale, però ho visto solo un pezzo del primo episodio, mesi fa tra l'altro, il doppiaggio italiano è semplicemente inadatto

  6. #6
    Shogun Assoluto L'avatar di TommasoDS
    Data Registrazione
    01-08-06
    Località
    Vacchereccia
    Messaggi
    32,836

    Predefinito Re: Nuova anime night [dal 28 ottobre)

    Non è questione di cosa si vede prima imo, Excel Saga continuo a ritenerlo migliore in italiano che in originale, qui semplicemente Ryuuk sembra un mostro mentre in realtà è quasi un bambino dispettoso e viziato...

  7. #7
    Banned L'avatar di Ja Cthulhu Ftan
    Data Registrazione
    28-10-08
    Località
    R'lyeh
    Messaggi
    2,110

    Predefinito Re: Nuova anime night [dal 28 ottobre)

    Si sarebbero lamentati anche se il doppiaggio fosse stato perfetto, è una questione d'onore per l'Otaku doc.

  8. #8
    Shogun Assoluto L'avatar di TommasoDS
    Data Registrazione
    01-08-06
    Località
    Vacchereccia
    Messaggi
    32,836

    Predefinito Re: Nuova anime night [dal 28 ottobre)

    Ouuuuhhmmm... l'ho già detto, Excel Saga era perfetto, qui la voce di Ryuuk non c'entra un cavolo con quella adatta al personaggio e bon

  9. #9
    Honk! Honk! L'avatar di Nanaya
    Data Registrazione
    13-08-07
    Località
    Rovereto (TN)
    Messaggi
    16,325

    Predefinito Re: Nuova anime night [dal 28 ottobre)

    Citazione Originariamente Scritto da Ja Cthulhu Ftan Visualizza Messaggio
    Si sarebbero lamentati anche se il doppiaggio fosse stato perfetto, è una questione d'onore per l'Otaku doc.
    No, dato che FMP e Furi Kuri li avevo visti in ita e il doppiaggio mi aveva soddisfatto.

  10. #10
    Il Nonno L'avatar di MCMXC
    Data Registrazione
    16-09-01
    Località
    Salerno
    Messaggi
    9,343

    Predefinito Re: Nuova anime night [dal 28 ottobre)

    ...beh...in Evangelion, preferisco le voci di Kaji e Gendo in italiano che in originale...

    Certo, Gendo in originale e' molto piu' freddo ed "impersonale", pero' quello italiano e' un ottimo "Bastard Inside"(tm).

  11. #11
    Animatore distratto L'avatar di Nanatsusaya
    Data Registrazione
    19-12-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    45,630

    Predefinito Re: Nuova anime night [dal 28 ottobre)

    il doppiaggio Ryuk, in maniera assolutamente oggettiva, è stato doppiato in maniera assolutamente inadatta.
    E' come mettere la voce di terminator a paperino !
    Come mettere una voce da prostutita ad heidi.
    Non si tratta di essere nerd o no, di aver sentito prima il doppiaggio originale o no, quella voce rovina tutto il personaggio.


    この 怨み 地獄 へ 流します。

  12. #12
    rozen
    ospite

    Predefinito Re: Nuova anime night [dal 28 ottobre)

    Citazione Originariamente Scritto da Ja Cthulhu Ftan Visualizza Messaggio
    Si sarebbero lamentati anche se il doppiaggio fosse stato perfetto, è una questione d'onore per l'Otaku doc.
    Storie.

    Mai mi sognerei di criticare il doppiaggio Italiano di (per dirne un paio) Evangelion, Excel Saga, Escaflowne o Getter Robot the Last Day (ques'ultimo realmente fenomenale e personalmente superiore a quello originale)

    Ma come detto si parla di prodotti usciti anni fa ormai.

    La qualità dei doppiaggi odierni è sempre imbarazzante.

  13. #13
    Banned L'avatar di CeC
    Data Registrazione
    22-11-01
    Località
    Rennes le Château
    Messaggi
    34,454

    Predefinito Re: Nuova anime night [dal 28 ottobre)

    Citazione Originariamente Scritto da rozen Visualizza Messaggio
    Storie.

    Mai mi sognerei di criticare il doppiaggio Italiano di (per dirne un paio) Evangelion, Excel Saga, Escaflowne o Getter Robot the Last Day (ques'ultimo realmente fenomenale e personalmente superiore a quello originale)

    Ma come detto si parla di prodotti usciti anni fa ormai.

    La qualità dei doppiaggi odierni è sempre imbarazzante.
    quoto!! due anime doppiati troppo bene in Ita. E fatemi dire una bestemmia, per me Excel Saga è l'anime meglio doppiato in italiano di tutti (tutte le voci mi sembrano perfette!!)

  14. #14
    tigerwoods
    ospite

    Predefinito Re: Doppiaggi originali VS doppiaggi italiani

    Visto che si parla di doppiaggi scadenti, sentite quello giapponese di Nel in Bleach puntata 192

  15. #15

    Predefinito Re: Doppiaggi originali VS doppiaggi italiani

    Spoiler:
    immagino ti riferisca alla versione adulta, non mi pare inadatto, infondo è anche per dimostrare che è la stessa persona, con la stessa indole, e cmq il 90% degli spettatori non faceva caso alla voce in quella puntata

  16. #16
    La Borga L'avatar di defmaka
    Data Registrazione
    27-02-04
    Messaggi
    13,629

    Predefinito Re: Doppiaggi originali VS doppiaggi italiani

    Citazione Originariamente Scritto da Ja Cthulhu Ftan Visualizza Messaggio
    Se non vi piace guardatelo in jap e bon.
    E infatti sono anni che non guardo un anime in italiano, nulla di nuovo sotto il sole

  17. #17
    Banned L'avatar di CeC
    Data Registrazione
    22-11-01
    Località
    Rennes le Château
    Messaggi
    34,454

    Predefinito Re: Doppiaggi originali VS doppiaggi italiani

    Ommiodiooooooo, La Voce Di Nel E' Qualcosa Di "bip"


    Nooooooo!!!!!!!!

  18. #18
    Il Nonno L'avatar di ShinXela
    Data Registrazione
    09-10-07
    Messaggi
    5,901

    Predefinito Re: Nuova anime night [dal 28 ottobre)

    Per quanto mi riguarda, se ho uno spiccato debole per il doppiaggio nipponico, non è perchè mi piace fare la sborona otaku con la puzza sotto il naso, che dall'alto della sua "otakuaggine" () non si degna dei doppiaggi nostrani, bensì in quanto, semplicemente, mi piace tantissimo la lingua giapponese, e quella sensazione di entrare in contatto con la vera '"essenza" del prodotto che si sta visionando, che soltanto l'originale sa dare.
    Pensiamo ad esempio alla moltitudine di particelle onorifiche presenti nel giapponese e a come esse siano essenziali per comprendere le infinite sfumature che caratterizzano i rapporti sociali in Giappone: sono cose che a me fanno andare in brodo di giuggiole , e che, inevitabilmente, nel doppiaggio in un'altra lingua si perdono...Insomma, guardare un anime in giapponese mi permette di assaporare maggiormente l'atmosfera... giapponese , e ciò mi emoziona in un modo speciale.
    Queste sono comunque delle considerazioni di carattere generale, che spiegano, in linea di massima, perchè preferisco vedere un anime in originale piuttosto che in italiano; esse tuttavia, non implicano che reputi il doppiaggio giapponese sempre e comunque migliore, a livello qualitativo (e quindi per scelta delle voci e recitazione) di quello italiano.
    Ad esempio, in giapponese preferisco Detective Conan, Orange Road (non solo rispetto all'edizione con Garbolino-Kyosuke/Silvestri-Madoka, ma anche a quella con Alto-Kyosuke/Musy-Madoka), FMA, Death Note; in italiano invece GTO, Lady Oscar, Candy Candy (di queste tre serie, ho visto solo degli assaggini in giapponese, ma quel tanto mi è bastato per farmi un'idea)...Non c'entra neanche quale dei due doppiaggi abbia visto per primo , perchè, tanto per fare un esempio, DC l'ho visto prima in italiano e poi in giapponese.
    Le mie valutazioni si basano semplicemente sulla qualità della recitazione, le emozioni che mi riesce a suscitare, l'adeguatezza nella scelta delle voci...
    Potrei scrivere una lista infinita di complimenti o denigrazioni sia per un doppiaggio giapponese, che per uno italiano.
    I doppiaggi italiani di Lady Oscar e Candy Candy sono qualcosa di divino, con molti interpreti che sono diventati in seguito stelle del doppiaggio cinematografico, e penso che sia veramente difficile poter dire che fanno schifo!
    Avete mai visto almeno un episodio di Aishiteruze baby? Be', a parte che è una serie evitabilissima , e quindi meglio se non la vedete, però penso che vanti il doppiaggio giapponese più soporifero e deprimente che abbia mai sentito finora (mi riferisco in particolare a come sono resi i due protagonisti )...
    Death Note in giapponese è una cosa divina: tutte le voci sono appropriatissime, e la recitazione è ricca di pathos...Mamoru Miyano e Kappei Yamaguchi hanno creato rispettivamente un Light e un L difficilmente eguagliabili, per me il connubio tra personaggio e voce è veramente fantastico, e dico questo grazie alle emozioni intense che sono riusciti a farmi provare.

    Insomma, se un doppiaggio mi convince più di un altro, la faccenda finisce lì xD e non c'entra niente il prima, il dopo, l'essere otaku snob o meno...ma fattori emotivi, strettamente legati alla percezione che ho della qualità del lavoro fatto.
    Ultima modifica di ShinXela; 31-10-08 alle 21:51:46

  19. #19
    Banned L'avatar di Ja Cthulhu Ftan
    Data Registrazione
    28-10-08
    Località
    R'lyeh
    Messaggi
    2,110

    Predefinito Re: Doppiaggi originali VS doppiaggi italiani

    interessante

+ Rispondi alla Discussione

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  • Il codice BB è Attivato
  • Le faccine sono Attivato
  • Il codice [IMG] è Attivato
  • Il codice HTML è Disattivato