マシモ
マシモ
Simone
Jesus
ho provato a scrivere il mio nick
ニウトン
però non so se e come mettere la g
Su questo computer non riesco a vedere i caratteri orientali, quindi non so cosa hai scritto... Pero´ a rigor di logica, anzi di fonetica, il suono "gn" (che per fare i saputelli e´ una nasale palatale, come in "gnocchi") dell´italiano non esiste in giapponese. Quindi potresti scrivere semplicemente "nyu"
Ultima modifica di Milton80; 29-01-09 alle 22:45:04
perché con la y?
comunque ho scritto ni-u-to-n in katakana
Beh, perdonami per l´onanismo che sta per seguire ma sii consapevole di averlo provocato tu , perche´ in gniuton (che presumo sia la pronuncia italiana di newton) "gniu" forma una sillaba unica: "gn" + "i" (che qui non e´ una vocale, ma una semivocale, un po´ come in "iena", che non a caso un tempo si scriveva "jena") + "u" (la vera vocale). Quindi per essere precisi, secondo il principio guida "una vocale, una sillaba", dovresti usare una sola sillaba anche in giappo (nyu).
Poi, oh, scrivere in katakana non e´ come scrivere in IPA , quindi anche la tua versione potrebbe andare benone per fini pratici...
Ultima modifica di Milton80; 29-01-09 alle 23:03:37
si sono consapevole di essere un rompi.......
quindi dovrei scrivere così
ニュトン
nyu-to-n
p.s.
che vuol dire IPA?
ah, ok
forse adesso chiedo troppo
sarebbe possibile scrivere il mio nick con i kanji?
non so nemmeno cosa voglia dire in italiano se è italiano
come ha scritto Milton, è la pronuncia italiana di newton (più o meno )
si potrebbe spezzare in due?
new = nuovo
ton = tonnellata?
non so cosa voglia dire Newton però andando a pronuncia, pare ”maiale entrato”
入豚
hahaha sei un entroporco.
EDIT
si è troppo nerd, stando nella fisica l'ho preso da entropia.
e rick il serpente lo si puo' scrivere in giappico?
anche lasciando rick così com'è, mi interessa "il serpente" che se suona bene potrei farci un fake
serpente si dice 蛇 Hebi
RickHebi?
non suona granchè, peccato
Qualcosa tipo Hebi za Rick? Pensando a Desu za Kiddo dovrebbe essere, in teoria, Rick il Serpente [pronto a correzione]
avrei preferito "maiale che si arrampica su un albero quando viene adulato", ma fa niente
mi sa che avrei fatto meglio a tenermi la curiosità
comunque quale parte significa maiale e quale entrato?
Rick za Hebi, non Hebi za Rick, meno male che l'hai detto da te stesso con Desu za Kiddo
Come tutte le parole giapponesi, il modificante viene prima del modificato, quindi maiale è quello dopo mentre entrato è quello prima.
Oh cazz, fail pure nel trascrivere
Sì, ma quello è inglese...
hebi za rick, non è male. lo terrò in considerazione