bellizzima questa idea delle lezioni, mi metterò a studiare un po'
ancora...
perchè
緑 e 緑
hanno lo stesso significato?
UHHH?? Copia incollo ma viene diverso wtf..
ma sono uguali, ha ragione
sticazzi però...al mio occhio appaiono giusto un universo differenti..
Ultima modifica di D3STROYER; 21-04-09 alle 13:41:32
Ti deve essere caduta una "t". Cerca bene, sicuramente la trovi.
Si può mettere a inizio topic un indice con i link agli argomenti? Se no ogni volta devo leggermi tutto per trovare quello che cerco. Soprattutto ora che devo aspettare settembre per riniziare il corso di giapponese, penso che inizierò a sfruttare molto questo topic
Se aspetti NanatsusayaSi può mettere a inizio topic un indice con i link agli argomenti? Se no ogni volta devo leggermi tutto per trovare quello che cerco. Soprattutto ora che devo aspettare settembre per riniziare il corso di giapponese, penso che inizierò a sfruttare molto questo topic
Ho bisogno di una mano per scrivere una mail in giapponese (è un esercizio che mi hanno dato); però più che una semplice traduzione mi servirebbe che mi guidaste nel tradurla (se no non imparo niente). Che dite, avete tempo ma soprattutto pazienza per aiutarmi?
Vai spara che ho già aiutato il Gabbi
Grazie. Ora sono a lavoro; oggi pomeriggio preparo il materiale e posto.
Intanto iniziamo con la lettera a cui devo rispondere:
スパップくん
spapkun
こんいちは、まさこです。げんきですか?
ciao, sono masako. come va?
私は今、イタリアの パドヴァ という まちに 住んでいます。
Adesso vivo in una città italiana chiamata Padova.
Dei verbi non ho fatto molto, che forma/modo/tempo/ecc è usata in 住んでいます (il verbo se non sbaglio è 住む)? (ho fatto la forma in -te, ho fatto la forma in -masu, questo sembra sia entrambi, per cosa viene usato?)
パドヴァは 大きくて、れきしてきな まちで、とても 気にいっています。
Padova è una città grande e storica, [?e mi trovo molto bene/ e mi piace molto?].
Come sopra, che forma/modo/tempo/ecc è 気にいっています?
ヴェネチアまでは 電車で 30分,ヴェローナまでは 1時間ほどの きょりで、たいへん べんりな ばし ょです。
Dista da venezia 30 minuti in treno, da verona 1 ora circa, ed è un luogo molto [?utile/comodo?].
ほどの... perchè の?
もし、スパップくんが パドヴァに 来るときは、かなちず 連絡してくださいね。パドヴァのまちを あんな いします。
Quando vieni a Padova, avvisami per favore. [?Ti farò da guida/ ti guiderò per Padova?].
は in 来るときは si può fare a meno di mettere?
それでは、お返事 待っています。
Quindi, aspetto una risposta.
Non ci va を dopo お返事?
さようなら
Arrivederci
まさこ
masako
mi ha fatto roflare "spapkun".
"Adesso vivo nella città di Padova in Italia." è tradotto più correttamente.私は今、イタリアの パドヴァ という まちに 住んでいます。
Adesso vivo in una città italiana chiamata Padova.
Dei verbi non ho fatto molto, che forma/modo/tempo/ecc è usata in 住んでいます (il verbo se non sbaglio è 住む)? (ho fatto la forma in -te, ho fatto la forma in -masu, questo sembra sia entrambi, per cosa viene usato?)
Present Continuous.
"Dato che Padova è una è una città grande e folkloristica sta suscitando il mio interesse."パドヴァは 大きくて、れきしてきな まちで、とても 気にいっています。
Padova è una città grande e storica, [?e mi trovo molto bene/ e mi piace molto?].
Come sopra, che forma/modo/tempo/ecc è 気にいっています?
Sempre Present Continuous.
"Distando da venezia 30 minuti di treno e da verona massimo 1 ora, è un posto molto comodo."ヴェネチアまでは 電車で 30分,ヴェローナまでは 1時間ほどの きょりで、たいへん べんりな ばし ょです。
Dista da venezia 30 minuti in treno, da verona 1 ora circa, ed è un luogo molto [?utile/comodo?].
ほどの... perchè の?
1時間ほどのきょりで -> Distanza di(equivalente a) massimo 1 ora.
"Se mai dovessi venire a Padova, tienimi informata. Ti porterò in giro per la città."もし、スパップくんが パドヴァに 来るときは、かなちず 連絡してくださいね。パドヴァのまちを あんな いします。
Quando vieni a Padova, avvisami per favore. [?Ti farò da guida/ ti guiderò per Padova?].
は in 来るときは si può fare a meno di mettere?
Credo che al massimo tu possa sostituirlo con 来たら o 来ると.
L'ha omesso per convenienza credo.それでは、お返事 待っています。
Quindi, aspetto una risposta.
Non ci va を dopo お返事?
stai trustando con una giappa di padova?
trustando una parola che non conosco, cosa vuol dire?
Ma ad intuito direi che la risposta alla tua domanda è no
Più corretto come traduzione o come resa in italiano? Letteralmente come sarebbe la traduzione?
-te + -masu allora fanno il present continuous. Lo usa in quasi tutta la lettera perchè sta scrivendo cosa sta facendo?
"Dato che"? sarebbe il で?
Ma は in 来るときは che significato ha? 来るとき da solo non ha già un significato? e per il periodo ipotetico non è 来れば?
Letterale: Io vivo ora in una città chiamata Padova in Italia.
-te + iru = Present Continuous.-te + -masu allora fanno il present continuous. Lo usa in quasi tutta la lettera perchè sta scrivendo cosa sta facendo?
Yes."Dato che"? sarebbe il で?
Wa ha sempre lo stesso significato: il tema della frase. In questo caso quel Kuru Toki, sta per l'ipotesi implicita del "quando verrai". Diciamo che è come una ipotetica di 1° grado italiana (Periodo Ipotetico della Realtà).Ma は in 来るときは che significato ha? 来るとき da solo non ha già un significato? e per il periodo ipotetico non è 来れば?
la frase sopensionale di terzo livello italiana imho è l'arma piu' potente della letteratura post crotalo.