Violens Magnus ha scritto dom, 13 luglio 2003 alle 21:29
Ecco la mia traduzione (se qualcuno ha qualche dubbio su qualche punto dica pure...io ho cercato di fare le scelte stilistiche e di vocabolario più correnti, ma ho dato scarsa interpretazione, per evitare di cambiare il significato originale del testo):
"The unnamed feeling" ("Il sentimento senza nome")
Sono stato qua prima
Sono stato qua prima e non potrei dire che mi è piaciuto
Comincio a scrivere tutto questo?
Fatti solo bloccare nel mio mondo
Mi puoi aiutare a non essere pazzo?
Dai per me un nome a questa cosa, scalda l'aria fredda
Togli la paura dalla mia vita
E se potessi girerei i miei occhi
Per guardare dentro e vedere cosa avviene
Arriva vivo
Ed io muoio un po'di più
Arriva vivo
Ogni momento qui io muoio un po' di più
Poi il sentimento senza nome
Arriva vivo
Poi il sentimento senza nome
Arriva vivo
Sono frenetico nelle tue confortanti braccia
Non riesco a dormire in questo mondo svuotato
Ho trovato la salvezza nella solitudine
Ma non posso più viverci
Attraversa il mio cuore spera di non morire
Ingoia il male cavalca il cielo
Lasciami in una stanza affollata
Tu pazzo tu pazzo sarà qua presto
Arriva vivo
Ed io muoio un po'di più
Arriva vivo
Ogni momento qui io muoio un po' di più
Poi il sentimento senza nome
Arriva vivo
Poi il sentimento senza nome
Mi offre questa strada
Ed io aspetto questo treno
Toes over the line (non sono riuscito a tradurre, mi spiace!)
Poi il sentimento senza nome
Mi porta via
Vai a f*****o via di qua
Voglio solo che tutto si f***a via di qua
Mi arrabbio I glaze (come sopra) faccio male odio
Lo odio tutto perchè? Perchè? Perchè io?
Non posso dormire con una testa come questa
Voglio piangere voglio gridare
Mi arrabbio I glaze (...) faccio male odio
Voglio mandarlo tutto via.
Fine...chi riesce completare la trad. dica pure, che aggiorno!