Ebbene, per una vacanza-studio a Roma promossa dalla scuola, Lisa vuole imparare l'italiano! E si ritrova ad avere il più improbabile degli insegnanti della nostra lingua! Non vi dico il nome, sennò sarebbe vero spoiler, ma è uno dei personaggi più comuni della serie. Dunque, la puntata ha tanti dialoghi in un italiano talmente maccheronico che più spassoso non si può! ^_^ La trama principale non è granché, ma questa sottotrama è una delle più divertenti mai viste (anzi: mai
sentite!). E' chiaro che i doppiatori americani dei Simpsons non sono delle cime con la nostra lingua (come pure gli sceneggiatori che hanno scritto i dialoghi), ma l'effetto comico per noi italiani è garantito!^^
Mi chiedo come faranno i nostri doppiatori a doppiarla senza
snaturarla...IMO, questa è l'unica che dovrebbe essere lasciata in lingua originale.