Tutto devi assolutamente affrontare di grammatica!
salve ragazzi sto studiando i kanji, ed ho trovato due kanji di oceano il primo l'ho trovato giocando a zelda wind waker in giapponese 海原 e il secondo in un libro 洋 quali tra i due e il veritiero? inoltre pirata si dice 海賊 ma non ha anche il significato di famiglia?
海 è mare in generale, lo trovi anche da solo, ed essendo il giappone una isola situata nel pacifico, per mare è inteso comunque anche l'oceano. Quindi umi va bene.salve ragazzi sto studiando i kanji, ed ho trovato due kanji di oceano il primo l'ho trovato giocando a zelda wind waker in giapponese 海原 e il secondo in un libro 洋 quali tra i due e il veritiero? inoltre pirata si dice 海賊 ma non ha anche il significato di famiglia?
洋 è sia occidente, che oceano, ma non lo trovi mai da solo. Con questo kanji ci scrivi i nomi degli oceani 太平洋, 大西洋, 北氷洋, 南氷洋 taiheiyou, taiseiyou, hoppyouyou, nanpyouyou rispettivamente pacifico, atlantico, artico, antartico.
海洋 kaiyou, ovvero la somma dei due, è oceano. 外洋 gaiyou anche è oceano.
famiglia è 家族 kazoku non 海賊 kaizoku
ok e 海原 e sempre oceano?海 è mare in generale, lo trovi anche da solo, ed essendo il giappone una isola situata nel pacifico, per mare è inteso comunque anche l'oceano. Quindi umi va bene.
洋 è sia occidente, che oceano, ma non lo trovi mai da solo. Con questo kanji ci scrivi i nomi degli oceani 太平洋, 大西洋, 北氷洋, 南氷洋 taiheiyou, taiseiyou, hoppyouyou, nanpyouyou rispettivamente pacifico, atlantico, artico, antartico.
海洋 kaiyou, ovvero la somma dei due, è oceano. 外洋 gaiyou anche è oceano.
famiglia è 家族 kazoku non 海賊 kaizoku
EDIT:立ち向かう vuol dire combattere contro giusto?
e 注目 attenzione giusto?
Ultima modifica di otakuclub; 10-08-10 alle 14:48:55
salve ragazzi potreste correggermi queste 4 frasi, scritte in kanji finalmente?
1.i pirati sono preoccupati nell oceano
海賊は海原で困る
2.lui sta ricordando il turista con energia
かれは活気で観光客を見覚えています
3.tanaka e orgoglioso dell attacco del cane
田中さんは犬の攻撃に鼻が高いです
4.al raduno i pirati mangiarono con attenzione le armi del nemico
海賊は集まりで注目で敵の武器を食べました
grazie
PS: che bello usare i kanji
mi rifiuto, non hanno senso
la seconda soprattutto
boh insomma, dovrò pur esercitarmi coi kanji che imparo
noto che hai cambiato parecchi kanji, どうしてそんなこと?
RIEDIT: haruki, cosa mi consigli per migliorare il parlato?purtroppo non ho nessuno con cui conversare, ho letto che te parlavi allo specchio creando dialoghi è vero?
Ultima modifica di otakuclub; 11-08-10 alle 20:06:12
komaru, kakki, hana ga takai, chuumoku non ce li vedevo bene
shuugou e atsumari stessa cosa, ora conosci un sinonimo, gz
haruki, cosa mi consigli per migliorare il parlato?purtroppo non ho nessuno con cui conversare, ho letto che te parlavi allo specchio creando dialoghi è vero? cmq grazie, d'ora in poi vedo se riesco a fare delle frasi sensate
Esci, trova un giapponese e facci amicizia.
Il mio metodo è scientificamente errato.
eccomi di nuovo qua per altre frasi ho cercato di fare il possibile per dargli un senso
1.la fonte della corrente atmosferica è stata rotta dal figlio di marco.
気流の源はマルコの坊ちゃんにこわれられました
2. il vecchio albero e appassito inaspettatamente
古い木は案外で枯れました
3.i pochi fondi della macchina sono bloccati nel fiume
車の少し元手は川で詰まる
4.gli ingredienti della pasta sono il mezzo per vivere
パスタの成分は暮らしです
salve ragazzi giocando ad un gioco erotico giapponese, la ragazza continuava a ripetere "kimochiii" (sentimento,sensazione) e questo "becha becha", che diavolo significa? ho guardato su internet e non ho trovato alcun risultato inoltre se avete voi siti in cui ci siano scritte frasi e parole inerenti al sesso sono ben accette
Wtf di topic
Bechabecha = "Slimy" or "Gooey", a quanto pare riferito a diverse cose che sporcano e che sono appiccicose eccetera... quindi insieme a kimochi penso si riferisca proprio al sentirsi appiccicosa...?
Di siti non ne ho, di solito basta ascoltare cosa dicono nel gioco e poi cercare le singole parole (prendi ad esempio Wanko to Kurasou, è praticamente un dizionario di termini osceni oltre che a un drama ), peccato che tutto questo dizionario poi serva a ben poco nella vita di tutti i giorni
Ultima modifica di TommasoDS; 16-08-10 alle 23:02:59
A parte che non è solo kimochi ma kimochi ii non dice quindi "sensazione", ma piuttosto "che goduria", bechabecha, bichabicha, bishabisha... sono tutte onomatopee e si riferiscono con significati diversi allo stesso organo, guess which TEEHEEEEE
Ah giusto, ho letto il titolo e non notato le due i in più
Adesso che ci penso però, a parte gli eroge, una discussione sulle onomatopee non sarebbe mica così male, sono milioni
ragazzi, domanda bruciapelo, qual'è il termine piu adatto per dire "famoso"?
有名 o 名高い ? se vi puo interessare il primo l'ho trovato in un libro ed il secondo in un gioco
EDIT: nel libro in cui sto studiando c'è una frase che devo tradurre da ita a giapponese,la frase in questione è:
manaka ha deciso di andare a vivere a tokio
間中さんは東京へ行くに生きるで決めました
ora, quei verbi andare e vivere, come li devo "coniugare" in modo che si adattino alla funzione della particella? so che puo essere una domanda elementare ma non ne vengo a capo... secondo me bisogna lasciarli alla forma del dizionario ma non ne sono sicuro
Ultima modifica di otakuclub; 18-08-10 alle 20:16:21
Va bene in tutti e due i modi, se intendi invece personaggio famoso, si dice ninkimono 人気者 con 人気 = popolare
manaka ha deciso di andare a vivere a tokyo -> 間中さんは東京に住むことにしました