Pag 1 di 2 12 UltimaUltima
Risultati da 1 a 25 di 27

Discussione: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

  1. #1
    †Aldo†
    ospite

    Predefinito Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    Ho letto i primi quattro capitoli della saga in italiano, il quinto (e a breve il sesto) in lingua originale...

    nella traduzione è ovvio che la Masini ha dovuto fare delle scelte linguistiche/stilistiche, ma tutto sommato se l'è cavata alla grande.

    tuttavia prediligo la lettura in inglese...

    voi che ne pensate?

  2. #2
    The Keka
    ospite

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    Sicuramente è meglio leggerlo in originale, ma se non si ha una buona conoscenza della lingua si rischia di perdere molte cose...

  3. #3
    †Aldo†
    ospite

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    The Keka ha scritto gio, 24 novembre 2005 alle 12:05
    Sicuramente è meglio leggerlo in originale, ma se non si ha una buona conoscenza della lingua si rischia di perdere molte cose...
    essendo un libro nato per i bambini (che poi abbia affascinato anche gli adulti è un altro discorso!) non ha un lessico eccessivamente difficile...

    e poi è sempre una valida occasione per imparare una nuova lingua o migliorarla!

  4. #4
    Shogun Assoluto L'avatar di Alastor_Tiziano
    Data Registrazione
    08-08-04
    Località
    Nella soffitta degli Smith ( o a Potenza )
    Messaggi
    36,394

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    Io il sesto l'ho letto in lingua originale, molto bello, ma ho perso qualche passaggio a causa della difficoltà elevata !!!!

  5. #5
    The Keka
    ospite

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    Più che altro si rischia di non capire i giochi di parole, per il resto non c'è nulla di troppo complicato

  6. #6

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    dei giochi di parole mi interessa poco. Ho letto il 6 in inglese e non mi è sembrato troppo difficile, cmq da una lingua all'altra, se uno le sa entrambe, cambia solo il tempo che intercorre tra l'uscita in inglese e la traduzione.

  7. #7
    Doctor Doom II
    ospite

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    Per la mia esperienza è meglio in italiano, dato che l'unica volta che ho cercato uno dei libri in inglese, ho scoperto che costava 15€ più di quello tradotto

    Tutto questo alla mondadori...

  8. #8
    Il Puppies L'avatar di Sedinho83
    Data Registrazione
    27-01-02
    Località
    Hogwarts
    Messaggi
    375

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    Sempre e solo in inglese

  9. #9
    Shogun Assoluto L'avatar di Alastor_Tiziano
    Data Registrazione
    08-08-04
    Località
    Nella soffitta degli Smith ( o a Potenza )
    Messaggi
    36,394

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    Sedinho83 ha scritto gio, 24 novembre 2005 alle 20:04
    Sempre e solo in inglese
    Io solo il sesto libro ho letto in Inglese !!!!!

    Preferisco di gran lungo la nostra lingua !!!!

  10. #10
    Il Puppies L'avatar di Boomer
    Data Registrazione
    03-03-03
    Località
    Genova
    Messaggi
    500

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    io ho letto i primi cinque in italiano e il sesto in inglese.
    Non ho trovato difficoltà nella versioni in lingua originale, ma una cosa mi ha lasciato interdetto.
    Spoiler:

    Ricordate nell'ordine della fenice quando harry va da silente per raccontargli della visione dell'attacco di nagini al signor weasley? silente consulta uno strumento d'argento da cui fuoriescono due serpenti di fumo intrecciati e silente dice qualcosa come "ma diviso nell'essenza"?.
    Ho trovato da qualche parte su internet un estratto dello stesso discorso in lingua originale considerevolmente più lungo, in cui non c'è solo silente che parla ma vengono rivelate anche le parole dello strumento.
    Non so se ques'estratto sia ufficiale (cioè copiato pari pari dal libro) e se si tratta di un estratto attendibile, ma non sarei contento nel caso, che alcune parti in italiano siano state tagliate in modo così netto.

  11. #11
    Il Puppies
    Data Registrazione
    03-11-04
    Località
    Trieste
    Messaggi
    678

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    Nemmeno io . . .
    Ecco bravo adesso mia hai messo l'ansia e dovrò leggere tutti i libri in inglese !!
    Grazie, Bravo!!




    P.S: Scherzo eh
    Comunque sarebbe orribili se alcune parti fossero state tagliete e/o condensate

  12. #12
    †Aldo†
    ospite

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    purtroppo sono scelte alle quali spesso si ricorre...

    infatti la "mole" del libro è diversa, quello in inglese è un po' più lunghetto, quindi non mi meraviglierei se così fosse...

    dato che ho letto solo quello in lingua originale, potrei riportare le parti che sono state tagliate se qualcuno me le elenca!

  13. #13
    Il Puppies L'avatar di Boomer
    Data Registrazione
    03-03-03
    Località
    Genova
    Messaggi
    500

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    per levarmi il dubbio mi sono ordinato anche gli altri 5 in inglese su play.com
    farò sapere se ci sono effettive differenze

  14. #14
    Banned L'avatar di Lun-Sei
    Data Registrazione
    13-07-03
    Località
    Shadowdale
    Messaggi
    878

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    Scusate la mia improvvisa apparizione in questo forum.

    Se posso dire la mia, in inglese è MOLTO MOLTO MEGLIO!!! Non ci sono paragoni. Qualsiasi libro va letto in lingua originale perchè altrimenti si perde sempre qualcosa: le traduzioni a mio avviso servono solo se non si conosce la lingua in questione. Ergo, per conto mio tutti i fan di Harry Potter che sanno l'inglese dovrebbero leggerlo in lingua originale.

    E poi la traduzione italiana di Harry Potter è terribilmente infantile. Per esempio quel bambino che in italiano si chiama Paciocc?? Longbottom suona molto meglio, e nonostante il senso del nome sia lo stesso, quando lo si ascolta non si è portati a pensare "un cognome così non esiste!".

  15. #15
    Lo Zio L'avatar di Menion83
    Data Registrazione
    23-11-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    3,649

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    Lun-Sei ha scritto sab, 03 dicembre 2005 alle 23:33
    Scusate la mia improvvisa apparizione in questo forum.

    Se posso dire la mia, in inglese è MOLTO MOLTO MEGLIO!!! Non ci sono paragoni. Qualsiasi libro va letto in lingua originale perchè altrimenti si perde sempre qualcosa: le traduzioni a mio avviso servono solo se non si conosce la lingua in questione. Ergo, per conto mio tutti i fan di Harry Potter che sanno l'inglese dovrebbero leggerlo in lingua originale.

    E poi la traduzione italiana di Harry Potter è terribilmente infantile. Per esempio quel bambino che in italiano si chiama Paciocc?? Longbottom suona molto meglio, e nonostante il senso del nome sia lo stesso, quando lo si ascolta non si è portati a pensare "un cognome così non esiste!".

  16. #16
    Il Puppies L'avatar di Sedinho83
    Data Registrazione
    27-01-02
    Località
    Hogwarts
    Messaggi
    375

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    Il problema per me non e' il libro. Mentre leggi sei comunque tu ad immaginarti il contesto...i nomi..beh in italiano alcuni sono si bambineschi ma cmq almeno a me non fa differenza. Cambia molto invece nei film a mio parere: sentire Daniel o Emma o Rupert o chiunque sua in inglese fa la sua bella differenza

  17. #17
    Il Puppies L'avatar di Boomer
    Data Registrazione
    03-03-03
    Località
    Genova
    Messaggi
    500

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    Sedinho83 ha scritto dom, 04 dicembre 2005 alle 19:24
    Il problema per me non e' il libro. Mentre leggi sei comunque tu ad immaginarti il contesto...i nomi..beh in italiano alcuni sono si bambineschi ma cmq almeno a me non fa differenza. Cambia molto invece nei film a mio parere: sentire Daniel o Emma o Rupert o chiunque sua in inglese fa la sua bella differenza
    Va detto che sono in linea di principio molto fiero del doppiaggio italiano in genere, e anzi ritengo che molto spesso la fortuna di certi attori derivi in larga misura dalla voce che il doppiatore attribuisce ai personaggi.
    Ma dopo aver visto tutti i film di HP in inglese ed aver atteso per mesi il calice di fuoco (vedendo vagonate di trailerini in inglese) devo ammettere che sentire harry hermione e ron in italiano mi fa un po tristezza.
    Anche il doppiatore di silente (che in passato aveva doppiato pure gandalf) che fa comunque un buon lavoro, non riesce a rendere giustizia alla recitazione di sir michael gambon.
    gli unici che mi èsono piaciuti anche in italiano sono stati il professor moody e piton

  18. #18
    Il Puppies L'avatar di Sedinho83
    Data Registrazione
    27-01-02
    Località
    Hogwarts
    Messaggi
    375

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    Boomer ha scritto dom, 04 dicembre 2005 alle 23:30
    Sedinho83 ha scritto dom, 04 dicembre 2005 alle 19:24
    Il problema per me non e' il libro. Mentre leggi sei comunque tu ad immaginarti il contesto...i nomi..beh in italiano alcuni sono si bambineschi ma cmq almeno a me non fa differenza. Cambia molto invece nei film a mio parere: sentire Daniel o Emma o Rupert o chiunque sua in inglese fa la sua bella differenza
    Va detto che sono in linea di principio molto fiero del doppiaggio italiano in genere, e anzi ritengo che molto spesso la fortuna di certi attori derivi in larga misura dalla voce che il doppiatore attribuisce ai personaggi.
    Ma dopo aver visto tutti i film di HP in inglese ed aver atteso per mesi il calice di fuoco (vedendo vagonate di trailerini in inglese) devo ammettere che sentire harry hermione e ron in italiano mi fa un po tristezza.
    Anche il doppiatore di silente (che in passato aveva doppiato pure gandalf) che fa comunque un buon lavoro, non riesce a rendere giustizia alla recitazione di sir michael gambon.
    gli unici che mi èsono piaciuti anche in italiano sono stati il professor moody e piton

    non posso che straquotare. Piton e' reso molto simile all'originale e anche Moody è ben fatto. Molto bene anche Lupin, Black e Hagrid cmq.

  19. #19
    Lo Zio L'avatar di Menion83
    Data Registrazione
    23-11-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    3,649

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    Piton lo sapete che è il Direttore del Doppiaggio stesso che lo doppia? L'ho saputo in una puntata di Live su ComingSoon e sono rimasto di sasso eh eh!
    CIAO!

  20. #20
    La Nebbia
    Data Registrazione
    29-09-04
    Località
    Ancona
    Messaggi
    51

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    Piton direttore del doppiaggio? o.O cmq si è molto meglio leggere hp in lingua originale cosa che dovrò fare

  21. #21
    Il Puppies L'avatar di Boomer
    Data Registrazione
    03-03-03
    Località
    Genova
    Messaggi
    500

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    Quote:


    non posso che straquotare. Piton e' reso molto simile all'originale e anche Moody è ben fatto. Molto bene anche Lupin, Black e Hagrid cmq.
    sono tutti e tre doppiati molto bene, anche se hagrid perde tantissima caratterizzazione nel passaggio in italiano a mio avviso.

  22. #22
    Lo Zio L'avatar di michy79
    Data Registrazione
    04-02-02
    Località
    Lecco (provincia)
    Messaggi
    2,156

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    Io ho letto tutti e sei i libri in inglese, e solo di recente mi sono accostato alle traduzioni.

    La cosa che puo' far storcere il naso sono i nomi, ma d'altronde nella letteratura fantasy ha senso cercare di riprodurre il significato originale (ricordo l'imbarazzo nel parlare del Signore degli Anelli, da fanatico, e non riuscire a capire nemmeno un nome!).

    Secondo me la traduzione e' stata ottima, in generale.

    Leggere in inglese ha chiaramente un'utilita' anche didattica, e mi sento di consigliarlo. Il mio vocabolario e' letteralmente esploso da quando leggo libri in inglese. E sicuramente questa saga e' leggibile anche da chi ha una conoscenza solo media della lingua! Provateci!

  23. #23
    †Aldo†
    ospite

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    The_misterious ha scritto lun, 05 dicembre 2005 alle 17:11
    Piton direttore del doppiaggio? o.O cmq si è molto meglio leggere hp in lingua originale cosa che dovrò fare
    non mi sembra eclatante...

    noi in Italia abbiamo Tonino Accolla (doppiatore di Homer Simpson) che si è doppiato da solo tutto "Il Professore Matto" e "La Famiglia Del Professore Matto"

    in America è frequente come cosa

  24. #24
    Shogun Assoluto
    Data Registrazione
    18-02-03
    Messaggi
    43,845

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    Io i libri di HP li ho letti tutti in italiano, a parte metà del quinto volume che ho acquistato anche in lingua originale (non ce la facevo ad aspettare!).

  25. #25
    Lo Zio L'avatar di Chapel
    Data Registrazione
    21-09-03
    Località
    Terni e Dintorni/Tortellini's homeland
    Messaggi
    1,996

    Predefinito Re: Meglio in lingua originale o tradotto in italiano?

    Un salutone a questo angolo del foro.
    Io finora mi sono letto i primi 5 in italiano con un notevole ritardo rispetto all'uscita perchè prima dovevano passare per le mani di tutta la famiglia.
    Adesso l'ultimo me lo sono preso in inglese, così non possono accampare pretese ma ancora non ho trovato il tempo per iniziarlo.
    Da qiu la domanda, dove trovo una lista dei nomi italiani e dei relativi nomi originali?

Pag 1 di 2 12 UltimaUltima

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  • Il codice BB è Attivato
  • Le faccine sono Attivato
  • Il codice [IMG] è Attivato
  • Il codice HTML è Disattivato