-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
io alcune news le prendo da qua: http://giappopazzie.blogspot.com/
bel blog :sisi:
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
Citazione:
Originariamente Scritto da
TommasoDS
Bentornato Davide, posso solo immaginare lo sconforto, e forse anche la rabbia, di aver dovuto abbandonare tutto, ma per ora l'importante è che tu e i tuoi amici là stiate bene, si tratta solo d'aspettare che torni tutto alla normalità :sisi::sisi::sisi:
P.S. Sarà una domanda stupida magari, ma siccome ancora il tuo soggiorno là non era "esaurito" sai già se ti faranno tornare là con gli stessi metodi o stavolta dovrai provvedere a tutto da solo?
grazie a tutti.
Ho fatto il permesso di rientry all areoporto quindi dovrei essere apposto
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
Citazione:
Nozomi :
私の兄の妻と彼女のお母さんが津波にながされてしまいました。
これからしばらく石巻に行くので、寮には行けないと思う。連絡も取れないと思う。ダビデと笑顔で会う自信が なくなってしまったよ。仙台に戻ってきたら連絡する。
...
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
:sad:
mi dispiace tantissimo...
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
maronna...c'ho il magone io, mi immagino te
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
Citazione:
Originariamente Scritto da
Nanatsusaya
...
Mi dispiace un casino. :| È la ragazza di cui mi parlavi davi?
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
Citazione:
Originariamente Scritto da
Nanatsusaya
gia'
quando torni la devi coccolare tanto, capito? :vojo:
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
mi spiace ma non conosco il giapponese
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
Citazione:
Originariamente Scritto da
Harlan draka
mi spiace ma non conosco il giapponese
se schiaffi in google translate a grandi linee capisci.
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
Citazione:
Originariamente Scritto da
Harlan draka
mi spiace ma non conosco il giapponese
Nozomi :
La moglie e la madre della moglie di mio fratello sono state portate via dallo tsunami.
Dato che per un po' starò ad Ishinomaki, non potrò andare al dormitorio. Non credo che potrò contattarti. Ho perso la confidenza di incontrarti con un sorriso. Ci risentiamo quando torni a Sendai!
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
alla fine credo intenda che lei mi contattera' quando tornera' a Sendai.
Spero
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
appena hai novita su di lei chiamala, sentire una voce amica o forse di + l'aiutera'.
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
Citazione:
Originariamente Scritto da
Bl@ck
se schiaffi in google translate a grandi linee capisci.
l'ho fatto... il risultato è incomprensibile
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
Citazione:
Originariamente Scritto da
Harlan draka
l'ho fatto... il risultato è incomprensibile
:chebotta:
Speriamo ce la facciano a fermare quei maledetti reattori. La soluzione del sarcofago di cemento armato Cernobyl-Style a me inquieta.
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
Citazione:
Originariamente Scritto da
Harlan draka
l'ho fatto... il risultato è incomprensibile
私の兄の妻と彼女のお母さんが津波にながされてしまいました。 これからしばらく石巻に行くので、寮には行けないと思う。連絡も取れないと思う。ダビデと笑顔 で会う自信が なくなってしまったよ。仙台に戻ってきたら連絡する。
ho provato a tradurlo ieri con le mie conoscienze, non so se è giusto ma il senso dovrebbe capirsi:sisi:
la moglie di mio fratello e la mamma di lei sono state travolte dallo tsuami... da ora in poi per un pò di tempo vado a ishinomakishi percui, non penso di andare al dormitorio.Penso anche di non poterti contattare. Avrei voluto incontrarti con una faccia felice ma sono finito per piangere. Se dovessi tornare a sendai contattami:sisi:
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
Citazione:
Originariamente Scritto da
otakuclub
私の兄の妻と彼女のお母さんが津波にながされてしまいました。 これからしばらく石巻に行くので、寮には行けないと思う。連絡も取れないと思う。ダビデと笑顔 で会う自信が なくなってしまったよ。仙台に戻ってきたら連絡する。
ho provato a tradurlo ieri con le mie conoscienze, non so se è giusto ma il senso dovrebbe capirsi:sisi:
la moglie di mio fratello e la mamma di lei sono state travolte dallo tsuami... da ora in poi per un pò di tempo vado a ishinomakishi percui, non penso di andare al dormitorio.Penso anche di non poterti contattare. Avrei voluto incontrarti con una faccia felice ma sono finito per piangere. Se dovessi tornare a sendai contattami:sisi:
Puoi controllare la correttezza della tua traduzione nel post sopra di Haruki. :sisi:
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
Citazione:
Originariamente Scritto da
White_Mason
Puoi controllare la correttezza della tua traduzione nel post sopra di Haruki. :sisi:
ok l'ho vista:sisi: beh dai più o meno sono simili
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
Citazione:
Originariamente Scritto da
Nanatsusaya
alla fine credo intenda che lei mi contattera' quando tornera' a Sendai.
Spero
beh, dubito avrebbe usato la forma del dizionario per una azione che devi fare tu :uhm:
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
Citazione:
Originariamente Scritto da
Haruki
beh, dubito avrebbe usato la forma del dizionario per una azione che devi fare tu :uhm:
se avesse detto "chiamami quando torni a sendai" avrebbe usato la forma in te.
-
Riferimento: 『仙台日記』 - Vivi Sendai - The Nanatsu's One Year Experience
Citazione:
Originariamente Scritto da
Nanatsusaya
se avesse detto "chiamami quando torni a sendai" avrebbe usato la forma in te.
appunto, per questo ci sta meglio un "ci risentiamo". :sisi: