+ Rispondi alla Discussione
Pag 14 di 58 PrimaPrima ... 4121314151624 ... UltimaUltima
Risultati da 326 a 350 di 1441
  1. #326
    Shogun Assoluto L'avatar di Malaky
    Data Registrazione
    17-09-01
    Località
    Domani
    Messaggi
    25,885

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    Citazione Originariamente Scritto da Ormone Visualizza Messaggio
    Eh ok, ma sono 13 pagine che si dice sempre la stessa cosa
    Ogni volta che si tenta di giudicare dall'altro punto di vista la cosa per cambiare un po' i discorsi si ritorna sempre sul "ma non dovevano farlo", come se avessero fatto chissà che torto all'umanità. Il mio è soltanto un tentativo di rendere la discussione varia e interessante, ci sono tante cose del gioco che potete/possiamo insultare per divertirci (per esempio il discorso di prima di pvp e pve)

    Il dire "ma tanto io non avrei niente di meglio da dire perché mi fa tutto cagare a prescindere" non è però un buon segno, e sicuramente toglie qualsiasi diritto di dire che hanno fatto un lavoro di merda o sono degli incompetenti o dei "pigmei decerebrati che dovrebbero essere inumati con estrema inurbanità", per citare un fantastico commento fatto da un tizio in enrage senza motivo su battlecraft
    (NON tutti hanno insultato il loro lavoro eh, prima che vi offendete)
    Ecco, e magari mobbasta anche con sta storia del "non dovevano farlo e basta" "fa cagare a prescindere" eccetera.
    Finora tutte le critiche son state ben motivate.

  2. #327
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    Citazione Originariamente Scritto da Ormone Visualizza Messaggio
    1)Non traduci niente --> 3/4 di gioco rimane in inglese perché ogni termine lasciato comparirà nei meandri più assurdi del gioco --> tanto vale non tradurre neanche.
    Tutti i testi delle quest e i dialoghi sono solo 1/4 del gioco?

    Citazione Originariamente Scritto da Ormone Visualizza Messaggio
    Questo perché l'inglese è diventata la cultura dominante del pianeta, e allora sembra assurdo chiamare New York Nuova York; ma se avessimo invaso e liberato noi l'America, Nuova York o Nuova Orleans sarebbero la normalità, come lo è per loro Rome e Milan. È un "problema" sociale che non dipende da noi, purtroppo.
    Affascinante teoria, quindi diciamo Londra, Parigi, Berlino e Stoccolma perche' l'italiano e' la cultura dominante dell'europa?

  3. #328
    L'Onesto L'avatar di Ormone
    Data Registrazione
    07-10-03
    Località
    Berluscolandia
    Messaggi
    1,217

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    Citazione Originariamente Scritto da Kemper Boyd Visualizza Messaggio
    Se devi fare una traduzione di un romanzo e' una cosa, ma se devi tradurre un videogioco allora devi usare l'italiano adattato al mondo videogame. Usiamo tanti termini inglesi nel linguaggio comune, a maggior ragione avrebbe senso farlo in un videogame.
    Questo è il ragionamento che si fa in una traduzione amatoriale dei fan e adatta solo a chi il mondo dei videogiochi lo conosce perfettamente ed è perfettamente a suo agio con i termini tecnici.
    Ma non è il ragionamento da fare in una traduzione a livello professionale, dove il tuo lavoro dovrà essere capito senza il minimo dubbio, anche dalle vecchiette che fino a ieri guardavano cento vetrine o dai bimbi di ritorno dalla mattinata scolastica delle medie. Per quella gente che non ha mai giocato a nulla nella sua vita, "tank" è tanto nuovo come "difensore", con la differenza che la seconda rende immediatamente l'idea di che cosa fa la sua classe.

  4. #329
    L'Onesto L'avatar di Ormone
    Data Registrazione
    07-10-03
    Località
    Berluscolandia
    Messaggi
    1,217

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    Citazione Originariamente Scritto da Kemper Boyd Visualizza Messaggio
    Tutti i testi delle quest e i dialoghi sono solo 1/4 del gioco?
    Sicuramente no, è di più, ma rimane il fatto che è una grande quantità di roba, visto che è per questo problema che quando è stato tradotto in francese lasciando tutti i nomi in inglese poi si sono accorti del disastro e han rifatto tutto traducendo ogni cosa. Non è che l'han fatto per dispetto verso i giocatori.

  5. #330
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    Citazione Originariamente Scritto da Ormone Visualizza Messaggio
    Questo è il ragionamento che si fa in una traduzione amatoriale dei fan e adatta solo a chi il mondo dei videogiochi lo conosce perfettamente ed è perfettamente a suo agio con i termini tecnici.
    Ma non è il ragionamento da fare in una traduzione a livello professionale, dove il tuo lavoro dovrà essere capito senza il minimo dubbio, anche dalle vecchiette che fino a ieri guardavano cento vetrine o dai bimbi di ritorno dalla mattinata scolastica delle medie. Per quella gente che non ha mai giocato a nulla nella sua vita, "tank" è tanto nuovo come "difensore", con la differenza che la seconda rende immediatamente l'idea di che cosa fa la sua classe.
    Difensore non rende assolutamente l'idea di cosa fa la tua classe, oppure hai uno strano concetto di difensore, visto che il tank e' quello che attacca prima di tutti gli altri. Difensore da' l'idea di uno che entra in gioco solo se qualcun altro e' in pericolo. Se tu da profano leggendo "difensore" capisci senza il minimo dubbio cosa fa un tank in wow, beh complimenti alla tua intelligenza.

    L'idea di cosa fa la tua classe te la da' la descrizione della classe, per un profano ne' tank ne' difensore significano nulla se non conosce le meccaniche di gioco.

  6. #331
    L'Onesto L'avatar di Ormone
    Data Registrazione
    07-10-03
    Località
    Berluscolandia
    Messaggi
    1,217

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    Lui attacca per primo e il suo compito è di beccarsi tutti i danni, quindi per estensione "difende" gli altri. Ok, non è immediatissimo, hai ragione, ma è comprensibile con facilità da un profano, più di tank. Poi rimane sempre il problema di cosa usare di meglio rispetto al difensore per descrivere un tank, ma quello è chiedere troppo ho paura.

  7. #332
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    Citazione Originariamente Scritto da Ormone Visualizza Messaggio
    Lui attacca per primo e il suo compito è di beccarsi tutti i danni, quindi per estensione "difende" gli altri. Ok, non è immediatissimo, hai ragione, ma è comprensibile con facilità da un profano, più di tank. Poi rimane sempre il problema di cosa usare di meglio rispetto al difensore per descrivere un tank, ma quello è chiedere troppo ho paura.
    Come dicevo sopra, alcuni termini (inglesi) usati nei videogiochi hanno assunto un significato particolare che va oltre quello originale. Tank e' un esempio, in inglese non significa "personaggio che tiene aggro sui mob e incassa le botte mentre l'healer lo cura", eppure e' il termine usato perche' e' diventata consuetudine cosi'. Per questo dico che alcuni termini sono intraducibili, non perche' sia figo usare l'inglese, ma perche' alcune parole nei giochi hanno un significato diverso (o ampliato) rispetto all'originale.

    In sostanza trovo che non sia obbligatorio tradurre ogni cosa, per esempio immagino che tu non senta l'impellente bisogno di tradurre la parola "hamburger", l'hai imparata, sai cosa significa ed indica esattamente una cosa che non e' altrettanto immediato tradurre.

  8. #333
    Il Puppies L'avatar di Azareus
    Data Registrazione
    27-08-07
    Località
    Seconda stella a destra di Milano
    Messaggi
    559

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    Citazione Originariamente Scritto da Kemper Boyd Visualizza Messaggio
    Tank e' un esempio, in inglese non significa "personaggio che tiene aggro sui mob e incassa le botte mentre l'healer lo cura", eppure e' il termine usato perche' e' diventata consuetudine cosi'.
    Della serie, "se ti spieghi con un esempio non capisco nulla".
    Prova a sostituire Tank con "corazzato" e vedrai che sta bene anche in italiano.

  9. #334
    Il Puppies L'avatar di saltatempo
    Data Registrazione
    25-09-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    592

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    Si ma i termini acquistano significato. Per i giocatori di WoW "difensore" diventerà "personaggio che tiene aggro sui mob e incassa le botte mentre l'healer lo cura".
    Nemmeno tank aveva quel significato... ci vuole un po' di tempo.

    Idem per il resto. Ci vuole un po' di tempo. Se tutto fosse uscito 7 anni fa, questi discorsi non li faremmo proprio, staremmo a giocare con il difensore ecc...

    La traduzione è una cosa positiva e tutto acquisterà senso col tempo.

  10. #335
    Il_Giusto
    ospite

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    Kemper, come spieghi che invece "curatore" è di uso comune in WoW?

  11. #336
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    Citazione Originariamente Scritto da Il_Giusto Visualizza Messaggio
    Kemper, come spieghi che invece "curatore" è di uso comune in WoW?
    Perche' - al contrario di tank - healer e' una parola perfettamente traducibile, visto che il suo significato e' diretto.
    Hai mai sentito giocatori italiani chiamare il tank in maniera diversa da tank?

  12. #337
    Il Nonno L'avatar di ExEcUtIoNeR
    Data Registrazione
    08-04-03
    Località
    Torino
    Messaggi
    5,340

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    Tank è addirittura verbalizzato "chi tanka? chi offtanka?"

  13. #338
    L'Onesto L'avatar di Ormone
    Data Registrazione
    07-10-03
    Località
    Berluscolandia
    Messaggi
    1,217

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    Fino a ora nessuno, perché infatti non c'è un corrispettivo diretto italiano.
    Ma è una convenzione che non è stata imposta da nessuno, era l'unica e nessuno si è mai preoccupato di trovare un altro modo per definirlo, come nessuno si è mai interessato di andare a cercare da dove deriva la parola "tank".
    Ma questo non vuol dire che dobbiamo per forza sottostare a queste "regole"; quello che sta cercando di dare la blizzard è la possibilità di avere un'altra visione del gioco. Poi ognuno deciderà quale dei due usare... noi giocatori vecchi useremo sempre e comunque tank, e dps, anche se ci emttiamo a giocare in italiano. I nuovi giocatori che ci saranno faranno la loro scelta.

  14. #339
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    Citazione Originariamente Scritto da Ormone Visualizza Messaggio
    Poi ognuno deciderà quale dei due usare... noi giocatori vecchi useremo sempre e comunque tank, e dps, anche se ci emttiamo a giocare in italiano. I nuovi giocatori che ci saranno faranno la loro scelta.
    E non ci capiremo

  15. #340
    Il_Giusto
    ospite

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    ...oppure perché è più semplice da pronunciare, da declinare e da scrivere. Mentre invece healer quante volte lo abbiamo letto scritto e/o pronunciato male? Con questo sistema livelli ogni cosa: significato, pronuncia, declinazione. E siccome il gioco è in italiano, visto che i termini li abbiamo, perché non usarli? Ragazzi, possiamo star qui a discutere per pagine, ma finora non ho visto ancora nessuno fare critiche costruttive, cioè proporre VALIDE ALTERNATIVE (posto che uno voglia farlo - se è qui solo per flammare...). Chiaramente, se volete confrontarvi solo su questo terreno, ci riduciamo a raccontarcela tra di noi. Sui forum ufficiali, ad esempio, è stata avviata una critica molto costruttiva sulla traduzione di ROGUE, che è diventato LADRO, quando sarebbe stato meglio usare ASSASSINO.

  16. #341
    Shogun Assoluto L'avatar di Malaky
    Data Registrazione
    17-09-01
    Località
    Domani
    Messaggi
    25,885

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    "Il corazziere è morto!"
    E via tutti a scappare fuori dalla scorribanda.

    Che poi, non prendiamoci per i fondelli: davvero pensate che adesso improvvisamente termini e nomi smetteranno d'essere pronunciati male?
    Ma figuriamoci, sbucheranno allegrie come scdote, def, scorr e caccia'lladro.

  17. #342
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    Citazione Originariamente Scritto da Il_Giusto Visualizza Messaggio
    E siccome il gioco è in italiano, visto che i termini li abbiamo, perché non usarli?
    Perche' alcuni termini li abbiamo, altri no.
    Healer significa qualcuno che cura. In italiano c'e' una parola per indicare "qualcuno che cura"? Si, e' "curatore".

    Tank significa qualcuno che attacca i nemici e li tiene su di se' assorbendone i colpi. In italiano c'e' una parola per indicare "qualcuno che attacca i nemici e li tiene su di se' assorbendone i colpi"? No. Ne devi inventare (o adattare) un'altra creando confusione.

  18. #343
    L'Onesto L'avatar di Ormone
    Data Registrazione
    07-10-03
    Località
    Berluscolandia
    Messaggi
    1,217

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    E non ci capiremo
    e vabbè, quello è un problema irrisolvibile
    Anche se avessero tradotto tutto subito, qualche purista avrebbe giocato lo stesso con il client in inglese, creando lo stesso tipo di problema.

  19. #344
    Il_Giusto
    ospite

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    In realtà il curatore è chi ha cura di qualcuno o qualcosa: chi cura una mostra o una biblioteca è appunto un "curatore" (il Curatore a Karazhan). Infatti in gioco il ruolo è stato chiamato "guaritore".
    E e uno grande e grosso con uno scudo si prende le botte al posto mio mentre io faccio danni, può benissimo essere un difensore.
    Comunque è inutile star qui a menare il torrone... evidentemente avrai da dire su qualunque cosa, forse per il solo gusto di farlo...
    Ultima modifica di Il_Giusto; 20-03-12 alle 14:56:42

  20. #345
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    Citazione Originariamente Scritto da Ormone Visualizza Messaggio
    e vabbè, quello è un problema irrisolvibile
    Anche se avessero tradotto tutto subito, qualche purista avrebbe giocato lo stesso con il client in inglese, creando lo stesso tipo di problema.
    Vero, ma secondo me cambiare le cose in corsa e' diverso.

    Per come la vedo io, una traduzione arrivata 7 anni dopo e' una traduzione fatta per aumentare l'accessibilita', per attirare cioe' i giocatori che sono sempre stati freddi nei confronti del gioco per via della barriera linguistica. Pero' per questi non credo che il problema fosse "healer" o "tank" quanto l'avere dialoghi e missioni in una lingua incomprensibile. Io non so il tedesco pero' sono certo che potrei chiedere ad un'assistente italiana un biglietto per "Düsseldorf" senza bisogno di avere Dusseldorfia o altra versione italianizzata, perche' il punto e' che l'assistente mi parla in italiano e il nome della citta' e' appunto un nome.

    Poi loro vogliono fare la traduzione completa, questo e' chiaro. Pero' per me e' un errore dal punto di vista artistico, perche' creare wow in italiano al lancio sarebbe stata una scelta, un'opera "parallela" a quella inglese ma comunque sviluppata da zero e che andava a piazzarsi in un ambiente "vergine". Ora tutti i nomi e i termini tecnici sono radicati nella community e di vecchiette analfabete che si avvicinano a wow non ce ne sono davvero tante, per cui la traduzione completa non e' davvero necessaria per la fruizione del gioco.

  21. #346
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    Citazione Originariamente Scritto da Il_Giusto Visualizza Messaggio
    Comunque è inutile star qui a menare il torrone... evidentemente avrai da dire su qualunque cosa, forse per il solo gusto di farlo...
    Hey ora non ritrattare, mi avevi dato il tuo permesso di scrivere quello che volevo perche' tanto il tempo e' il mio

  22. #347
    Il Nonno L'avatar di ExEcUtIoNeR
    Data Registrazione
    08-04-03
    Località
    Torino
    Messaggi
    5,340

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    Si ma secondo me difensore non da l'idea giusta, ti dirò di più, per me difensore da più l'idea di un priest discipline che sta nelle retroguardie a tirare scudi sulla gente.

    Forse era proprio più corretto "protettore" com'era stato scelto inizialmente, ma chiaramente il termine aveva un leggero doppio senso...

  23. #348
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    A sto punto era meglio incassatore, almeno l'idea la rende.

  24. #349
    Il Nonno L'avatar di ExEcUtIoNeR
    Data Registrazione
    08-04-03
    Località
    Torino
    Messaggi
    5,340

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    Giusto, anche se foneticamente è bruttino

  25. #350
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Kemper Boyd
    Data Registrazione
    18-09-02
    Messaggi
    19,101

    Predefinito Re: Italian Version of World of Warcraft is Coming to Europe

    Citazione Originariamente Scritto da ExEcUtIoNeR Visualizza Messaggio
    Giusto, anche se foneticamente è bruttino
    Hey E' SOGGETTIVO finiscila sei qui solo per criticare NON CAPISCI CHE E' SOLO QUESTIONE DI ABITUDINE che snob che sei.

+ Rispondi alla Discussione
Pag 14 di 58 PrimaPrima ... 4121314151624 ... UltimaUltima

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  • Il codice BB è Attivato
  • Le faccine sono Attivato
  • Il codice [IMG] è Attivato
  • Il codice HTML è Disattivato