Grazie al cielo sarò a Parigi e del doppiaggio italiano me ne potrò ampiamente fregare.
Mi sarebbe dispiaciuto solo per la voce di Gandalf se il doppiatore precedente fosse stato ancora in vita (scordo sempre il nome mannaggia a me) ma...
Il compianto Gianni Musy
Risibile lingua non è, ma sicuro doppiano le cose col culo, ad ogni modo qui i film li danno in lingua originale sempre. Poi roba tipo Hobbit o roba pixar etc la trovi anche doppiata in certe sale per i bambini, ma io ovviamente vado per l'originale.
Nella Parigi che ho visto io i film al cinema sono TUTTI in francese.
Poi bho.
Ti sei proprio sbagliato fidati sono RARAMENTE in francese, e c'è SEMPRE la versione originale. Ma di base sono in originale, è la francese che è l'eccezione.
Vivo qua da mesi, quindi ti puoi fidare.
Allora ti posso dire di controllare i cinema sul viale che va da piazza della concordia all'arco di trionfo.
Li i film sono tutti in francese.
Solo un cinema scrauso vicino alla Sorbona proiettava "La classe operaia va in paradiso" e quello non so in che lingua era.
Che poi stiamo parlando dei Francesi, i Francesi traducono qualsiasi cosa in francese, parlano solo in francese ( anche in riunioni tecniche con persone da piu' paesi esteri ).
E via di megaottetti.
Ultima modifica di Recidivo Visual; 04-10-13 alle 13:31:33
...si chiama champs elysees, e no, là è tutto in lingua originale, ma si, c'è una vasta scelta di versioni anche in francese, perchè è la via più commerciale di Parigi, e quindi c'è un ovvio assembramento di cose.Allora ti posso dire di controllare i cinema sul viale che va da piazza della concordia all'arco di trionfo.
Li i film sono tutti in francese.
Solo un cinema scrauso vicino alla Sorbona proiettava "La classe operaia va in paradiso" e quello non so in che lingua era.
Che poi stiamo parlando dei Francesi, i Francesi traducono qualsiasi cosa in francese, parlano solo in francese ( anche in riunioni tecniche con persone da piu' paesi esteri ).
E via di megaottetti.
Ti stai sbagliando completamente
Ho visto praticamente tutti i film che ho visto qua a Parigi (almeno 6 o 7 ma penso di più, tra cui per esempio Django di Tarantino, Cabin in the Woods etc) lì in quella via ed erano tutti tassativamente in lingua originale, anche perchè non ci penso minimamente a vedermi roba doppiata in francese
Ti porto delle prove di un cinema a caso se non ci credi (ma guarda te ahahah mi fai ridere scusami eh, non ti fidi di uno che sta qua oggi da mesi, perchè? Cosa me ne viene a mentire )
Fai caso in queste foto c'è sempre la voce VOSTF (alcune te le ho pure evidenziate guarda quanto sono bravo ), ovvero traducendo la sigla: voci in originale, sottotitoli in francese. C'è anche il francese audio, ma insomma, mi pare una scelta più civile che altro, qui come in Italia (peggio l'Italia da questo punto di vista, DECISAMENTE) c'è chi l'inglese non lo sa.
Inoltre faccio notare come ci siano anteprime e anche riproiezioni di grandi film (Chinatown in questo caso), dal punto di vista cinema a Parigi non ti puoi proprio lamentare, mi dispiace Men che meno fare confronti con ...Roma per esempio, dove è lo sfacelo, al confronto, anche e soprattutto per qualità di sale (audio, video, pulizia, organizzazione, e soprattutto: pubblico. A Roma mi è capitato più volte di vedere ragazzini correre in giro durante la proiezione, solito casino incivile durante i dialoghi, etc etc. Qua NON succede MAI).
EDIT: lo so le immagini sono molto piccole...non volevo intoppare il topic per una disputa così cretina, cmq sia se strizzate l'occhietto leggete la sigla che ho indicato.
Ultima modifica di Absint; 04-10-13 alle 15:21:02
Comunque gli elfi col doppiaggio francese...
Iscritto.
Concordo con codesto uomo....si chiama champs elysees, e no, là è tutto in lingua originale, ma si, c'è una vasta scelta di versioni anche in francese, perchè è la via più commerciale di Parigi, e quindi c'è un ovvio assembramento di cose.
Ti stai sbagliando completamente
Ho visto praticamente tutti i film che ho visto qua a Parigi (almeno 6 o 7 ma penso di più, tra cui per esempio Django di Tarantino, Cabin in the Woods etc) lì in quella via ed erano tutti tassativamente in lingua originale, anche perchè non ci penso minimamente a vedermi roba doppiata in francese
Ti porto delle prove di un cinema a caso se non ci credi (ma guarda te ahahah mi fai ridere scusami eh, non ti fidi di uno che sta qua oggi da mesi, perchè? Cosa me ne viene a mentire )
Fai caso in queste foto c'è sempre la voce VOSTF (alcune te le ho pure evidenziate guarda quanto sono bravo ), ovvero traducendo la sigla: voci in originale, sottotitoli in francese. C'è anche il francese audio, ma insomma, mi pare una scelta più civile che altro, qui come in Italia (peggio l'Italia da questo punto di vista, DECISAMENTE) c'è chi l'inglese non lo sa.
Inoltre faccio notare come ci siano anteprime e anche riproiezioni di grandi film (Chinatown in questo caso), dal punto di vista cinema a Parigi non ti puoi proprio lamentare, mi dispiace Men che meno fare confronti con ...Roma per esempio, dove è lo sfacelo, al confronto, anche e soprattutto per qualità di sale (audio, video, pulizia, organizzazione, e soprattutto: pubblico. A Roma mi è capitato più volte di vedere ragazzini correre in giro durante la proiezione, solito casino incivile durante i dialoghi, etc etc. Qua NON succede MAI).
Ma ovviamente è Recidivo Usual quello che ci vive, a Parigi
Ma non è che non mi fido di te, non mi fido delle persone che non conosco in generale, oddio alle volte non mi fido neanche di chi conosco.
Mi fido di quello che vedo.
E dei due cinema in viale dalla concordia all'arco, i film erano solo in francese.
Quest'anno ci torno verso il 20 di novembre, come tutti gli anni, magari in quel periodo i film sono tutti in francese.
Poi anche per me vale il tuo stesso discorso, cosa me ne viene a mentire?
me fai ride
Smaug sarà doppiato da Luca Ward.
L'ultimo trailer è davvero interessante, ma l'orco con il volto completamente in digitale è inguardabile.
Ridateci i vecchi trucchi di silicone e plastilina sui volti per favore.
L'unica parte che mi interessa è Gandalf che va di persona a controllare chi sia il necromante di Dol Guldur. Se mi fanno 20 minuti di quello, il resto lo possono buttare.
Ho un vuoto di memoria riguardo a questo momento...potresti scriverne, dirmi in che punto dello Hobbit c'è, etc etc?
Ah ecco perchè non lo ricordo
Bè dimmi al volo che cosa succede, voglio sapere!
Eccoti il link...
Io però fossi in te mi lascerei non tentare. Altrimenti ti chiederai: "perché cavolo vado a vedere il film?!"...
mmmm la tua misteriosa frase con asd a chiudere mi incuriosisce ancora di più...
Dici che c'è uno spoiler che a sto punto è meglio se mi vedo il film e vedo che succede e semmai vado solo dopo a leggermi il tutto?