Haruki sei ancora impegnato?![]()
Haruki sei ancora impegnato?![]()
Ultimo episodio di Seto no Hanayome![]()
ohayou![]()
buondì sgiapponais like people
moyashimon arriverà ben presto, son curioso![]()
buondì![]()
SubIta è stato chiuso per pirateria?![]()
bellissimo![]()
Grazie per la fiducia.
Spoiler:Si, sono membro di entrambi...![]()
Meno male che quando prendo i sub li prendo in inglese
Non ho mai problemi di sorta.
considerato il sistema di download diretto dei MDW, così professionaleeeeee, ho subito pensato che ci fossi te dentro in qualche modo![]()
mai-HiME poi nonostante sia in avi ha una buona qualità (gli artefatti si vedono solo in fullscreen a meno di 40cm dallo schermo) e anche la traduzione mi pare ben fatta, tutto questo+download diretto gratis di tutta l'animografia=win
![]()
Il DDL è tutto lavoro di vash. Io non c'entro niente.considerato il sistema di download diretto dei MDW, così professionaleeeeee, ho subito pensato che ci fossi te dentro in qualche modo![]()
mai-HiME poi nonostante sia in avi ha una buona qualità (gli artefatti si vedono solo in fullscreen a meno di 40cm dallo schermo) e anche la traduzione mi pare ben fatta, tutto questo+download diretto gratis di tutta l'animografia=win
Negli MDW sono stato traduttore ed ora sono "quello che porta le collaborazioni", cioé trovo gruppi disposti a collaborare per questa o quella serie...
Nei fate, invece, sono il tecnico.
O meglio, lo ero, visto che ho perso la voglia dopo che il capo ha perso il backup di tutto il lavoro che ho fatto...
Vabbé, lasciamo stare...![]()
>Traduttore
allora non è leggenda che gli italiani traducono dall'inglese.
Si l'host precedente ha chiuso, e mentre ne stavamo cercando un altro il backup era nelle mani del boss supremo.
Boss supremo che ha formattato il pc senza ricordarsi di salvare il backup, mandando a puttane forum e sito...
Vabbé, amen.
No, c'è parecchia gente brava.
Beh, ci sono parecchi gruppi che hanno gente che traduce dal giappo, anche se in massima parte sono più checker che traduttori...![]()