Decenti
basta che si capisca quel che dicono, tanto il jappico non lo so e possono dire quel che vogliono per quanto mi riguarda che non saprei se stanno traducendo a cazzo.![]()
No vabé parecchie volte si capisce se scrivono a caso o se traducono con criterio, l'importante è capire l'inglese la![]()
beh, le grosse sviste, ma per quelle piccole? Chi mi assicura che siano fedeli e non stiano leggermente stravolgendo il significato della frase...
che c'entra capire l'inglese?![]()
Val sei single ancora per poco, la mia donna ti vuole in moglie per queste affermazioni.![]()
Che a volte capitano traduzioni che non hanno senso nemmeno in inglesema te ne accorgi seguendo i "discorsi" a volte non riescono a farli filare perché traducono un pezzetto alla volta invece di prendere il blocco del discorso, tradurlo e poi ripartirlo nelle varie scenette.
thx, e come traduzione come sono?![]()
Val che non capisce le battute, gnè gnè gnèha una serie tutta sua, veramente
toaru majutsu no index
http://myanimelist.net/anime/4654/To...jutsu_no_Index
stavi scherzando ed io ci sono caduta, vero?
Intendevo dire che Index è fondamentalmente un personaggio secondario perfino nella serie con il suo stesso nome, dato che a parte il primo arc fondamentalmente non la si vede più![]()
Quindi l'anime di Index è come l'anime di Umineko?
Ma perchè, hanno fatto l'anime di umineko? Ho visto degli screenshoot ma doveva essere fanmade da tanto erano brutti![]()
Toaru Goruden Majo Beatorice-sama
3D Pig Delicious
![]()
do want
![]()
io no![]()
ancora tre settimane di agonia e finiscono tutti gli anime che ho in watching (a parte hellsing e cheeriogatari)![]()
>agonia
vai viah per piacere![]()
La domanda è: perché guardarli allora?![]()