Ehmm mi servirebbe un'ultima traduzione
ehhmm la frase è: ho voglia di tette
Grazie!
Guardian stai flirtando con una giapponese o traducendo un pornazzo?
se la prima, cantale questa, fa sempre un certo effetto
http://www.youtube.com/watch?v=cuW0vsHmFCw
significa vorrei mangiare tette
Vorrei mandare gli auguri a un amico che vive in giappone. Ditemi come si scrive (in romaji) qualcosa tipo "buon anno, merdaccia". thx
俺の恋人に明けましておめでとうございまあああす
ore no koibito ni akemashite omedetou gozaimaaaasu
Ultima modifica di D3STROYER; 31-12-10 alle 19:57:17
Prova pure con: Arigatò amatriciana
お正月様でした!
oshougatsusama deshita
o
明けましておめでとうございます
akemashite omedetou gozaimasu
o
謹賀新年
kinga shinnen
etc etc etc
credo sia fatto un po 'a cazzo ma spero gli vada bene
「キリスト教の地獄、ダンテ・アリギェーリの見方」
ビッティ・ダヴィデ
世界ではどんな宗教でも地獄の存在が信じられている。
インド教とかイスラム教とか仏教とかキリスト教とか、この宗教は皆、自分の地獄のイメージがあ るんだ。
しかし、世界では一番有名な地獄はイタリア文学の代表作のダンテ・アリギェーリの『神曲』であ る。
1307年ぐらいに作られた『新曲』はすぐ世界には圧倒的な影響を与えた。
ダンテはキリスト教とギリシアと古代ローマの神話を使って素敵な来世を描いた。
『神曲』には来世が三つに分かれていて来世に一冊ずつある。
• まず、地獄がある。
• 次は煉獄である。
• 最後、天国だ。
この本はすべて素敵だと思われているのに、一番褒められているのは地獄巻である。
ダンテにとっては地獄が辺獄と8圏でできている。
辺獄にはキリストの誕生の前に生まれて死んだ人間の魂が落ちる。
ここで罪を犯さなかったが、キリストの教示がもらえなかったので天国に入ってはいけない魂は苦しまずに永遠 の存在を過ごす。
辺獄を越えて地獄の圏が始まる。
一つの地獄の圏に罪一つずつ当たる。
1. 第一圏・ここに淫欲に溺れた魂がある。こんな魂は永遠の非常に激しい嵐にさらされている。
2. 第二圏・この圏には、雨と雹に打たれながら泥に溺れている食道楽の罪を重なった魂がいる。この圏にはケルベ ロスという冥府の門を守る頭が三つある番犬がいる。
3. 第三圏・第三圏ではけちな魂と浪費していた魂が永遠に大きな石を転がさせる。罪が酷ければ酷いほど石は大き である。
4. 第四圏・ここには暴れやすい人の魂と無気力的な人の魂がスチジアという沼に溺れている。
5. 第五圏・第五圏は大きな壁に囲まれていて数え切れない悪魔に監視されている。ここで苦しんでいるのは異端者 の魂である。罰は墓に閉じ込められて永遠に燃やすことである。
6. 第六圏・この圏はミノタウロスに看視されている上に三つの環に分かれている。
A・第一環 ここで他人に対する乱暴な人の魂は沸騰する血に入れられていてケンタウロスが射た矢に打たれる 。
B・第二環 この環には自分に対する乱暴な魂が落ちる。
自殺した人の魂は木に変わって永遠に不動になる。
浪費家の魂は雌犬に激しく食われている。
C・第三環 ここでは三つの魂の種類が罰されている。
―冒涜者と高利貨しは燃やしている砂に座りながら終わりがない火の雨を浴びる。
―男色家は永遠に火の雨の下で走る。
7. 第七圏・第七圏は十つの嚢に分かれている。
あ・第一嚢 誘惑者は悪魔に鞭打たれている。
い・第二嚢 こびる人は人間の便に座る。
う・第三嚢 聖職の売買を犯した者は裏返しに窪地に埋められている
え・第四嚢 占い師と魔術師は後ろに回った頭で歩く。
お・第五嚢 汚職者は沸いてるピッチの湖に入れてある。
か・第六嚢 偽善者は金に染めた鉛でできている重いマントを着ていて歩く。
き・第七嚢 泥棒は蛇の間にいて蛇に両手は縛られて時々蛇に変える。
く・第八嚢 詐欺師は舌の形がある炎に永遠に燃やす。
け・第九嚢 付和の種をまく人の魂は鬼に連続に傷づけられている。
こ・第十嚢 贋造者は重くて病気になる。
8. 第八圏・最後の圏は普通の地獄の圏に反して氷でできている。
大きな氷の湖で裏切り者は入っている。
第一の裏切り者、神様ほど裏切ったルシフェルは真ん中にいて自分の三つの口でイエスを裏切ったユダとチェー ザレを裏切ったブルートウスとカッシオを永遠にかみ砕けている。
bellissimo, grazie
mi traducete "ho interrotto giapponese perchè quest'anno mi laureo e sono impegnato con la tesi; ma l'hanno prossimo spero di riprenderlo" ? arigatou
oddei, secondo me è meglio 休止 invece di 中止 dato che riprenderà in seguito, chuushi da toppo l'idea di interruzione imho
poi vabbè, 続けたらいい io avrei fatto 来年続けるといいなあ ma è una pura scelta su cosa porre l'accento, alla fine van bene entrambi
mi serve qualche consiglio: siccome il mio metodo di studio è pari a zero (grazie al fatto che, fino alla quinta liceo, imparavo semplicemente seguendo le lezioni e con sforzo a casa pressoché nullo ) e ho dei grossi problemi per quanto riguarda l'attenzione, avrei bisogno di qualche dritta riguardo ai libri
ho i tre di questa serie http://www.hoepli.it/libro/corso-di-...8820336639.asp e mi ci ritrovo abbastanza
poi ho http://www.hoepli.it/libro/grammatic...8820336165.asp che è completa e tutto quello che volete, però dà l'idea di essere indirizzata a chi ha comunque un professore di fronte. cosa che a me manca
ho in arrivo questi tre http://www.thejapanshop.com/Dictiona...s/b/2379349011, però mi sembrano adatti ad approfondire argomenti più che a studiarseli dalla a alla z
fondamentalmente, mi serve qualcosa che, come se fossi scema, mi permetta di studiare la grammatica in modo graduale
poi mi farebbe comodo anche un bel dizionario, magari anche monolingua
il libro della Makino che usa Davide
dic.yahoo.co.jp
per i Kanji il Nelson o il Kodansha, a tua discrezione
Io uso il Nelson
che sarebbe il libro della makino? ho già preso i tre dictionary di suoi