esattamente, ma non solo...
bisogna imparare anche le sfumature del coreano,
altrimenti si perde tutto del film.
E' come il cinese che vuole vedere un film di Troisi:
non solo l'italiano, ma tutte le sfumature del napoletano
altrimenti...perde tutto del film.
Un film come Shaolin Soccer non lo si coglie in pieno solo perché lo si guarda con i sottotitoli e in lingua originale,
in realtà è come guardarlo col doppiaggio.
Ah, dimenticavo che tutti quello che l'hanno visto in lingua originale sono profondi conoscitori del dialetto cantonese
e l'hanno troppo potuto apprezzare in pieno.
Troppo.